"a pris la" - Traduction Français en Arabe

    • اتخذ
        
    • ألقى
        
    • ألقت
        
    • وألقى
        
    • وألقت
        
    • فقد اتخذت
        
    • بيانا استجابة
        
    • المنسحب
        
    • وأحاطها
        
    • كلمةً
        
    • اتخذت القرار
        
    • خاطبت
        
    • أمام الحلقة
        
    • أخذ سيارة
        
    • لقد أخذنا
        
    Le Conseil de gestion a pris la décision de rationaliser et de décentraliser ce processus tout en assurant des mécanismes appropriés de responsabilité. UN اتخذ مجلس اﻹدارة قرارا بتبسيط العملية وجعلها عملية لا مركزية، مع كفالة وجود آليات مناسبة للمساءلة.
    Le SP Khurram a affirmé qu'il a pris la décision de nettoyer au jet d'eau le sol du lieu de l'attentat. UN وقد أكَّد مفوض الشرطة خورام أنه اتخذ بمفرده قرار غسل المكان بخراطيم المياه.
    1994 a pris la parole à la Conférence sur la protection des droits en matière de propriété intellectuelle dans la région du Golfe à Doubaï, Émirats arabes unis UN ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة
    Le même jour, il a pris la parole au cours de la réunion officieuse des conseillers juridiques des ministères des affaires étrangères des États membres de l'ONU. UN وفي اليوم ذاته، ألقى كلمة في اجتماع رسمي للمستشارين القانونيين لوزراء خارجية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    À la même séance également, la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, Asha-Rose Migiro, a pris la parole devant le Conseil. UN 7 - وفي نفس الجلسة أيضا، ألقت أشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، كلمة أمام المجلس.
    Le Vice-Premier Ministre serbe a pris la parole devant le Conseil à cette même séance. UN وألقى نائب رئيس الوزراء الصربي كلمة أيضا أمام المجلس في تلك الجلسة.
    M. Yumkella a pris la décision stratégique de créer un nouveau service de l'énergie et du changement climatique au sein de l'ONUDI car l'énergie est un facteur essentiel. UN وقال إنه اتخذ قرارا استراتيجيا بإنشاء فرع جديد للطاقة وتغير المناخ في اليونيدو لأن الطاقة مسألة جوهرية.
    Lors de ce sommet, on a pris la décision d'accroître l'échelle de l'application de la Déclaration de Dar-es-Salaam sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN كما اتخذ مؤتمر القمة قرارا بتنشيط إعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي.
    Plus inquiétantes encore sont les informations selon lesquelles le Cabinet israélien a pris la décision d'expulser, voire peut-être d'assassiner, le Président Yasser Arafat, dirigeant démocratiquement élu du peuple palestinien. UN وما يثير مزيدا من القلق الأنباء التي تفيد بأن مجلس الوزراء الإسرائيلي قد اتخذ قرارا بطرد، وربما حتى قتل، الرئيس ياسر عرفات، الزعيم المنتخب ديمقراطيا للشعب الفلسطيني.
    Elle était bien réelle, et elle a pris la forme de décisions économiques soigneusement conçues et dont l'application a porté sur plusieurs années et a donné des résultats. UN بل كان فعليا، وقد اتخذ شكل قرارات اقتصادية صيغت بعناية بارعة وامتدت لسنوات طويلة، وجاءت بثمارها.
    La délégation américaine est convaincue pour sa part que le Secrétaire général a pris la décision qui s'imposait. UN ويعتقد وفده اعتقادا راسخا بأن اﻷمين العام اتخذ اﻹجراء الوحيد الممكن.
    Avec ses collègues, il a pris la décision de refuser de délivrer des certificats sans examiner le patient. UN فقد اتخذ مع زملائه قراراً برفض إصدار الشهادات بدون فحص المريض.
    À la même séance, le Secrétaire général a pris la parole devant la Commission. UN 116 - وفي الجلسة ذاتها، ألقى الأمين العام خطابا أمام اللجنة.
    Le Ministre canadien des affaires étrangères a pris la parole devant la Conférence du désarmement. UN ألقى وزير الشؤون الخارجية لكندا كلمة في مؤتمر نزع السلاح.
    À cette occasion, le Président du Conseil économique et social et du Comité préparatoire du Sommet mondial, l’Ambassadeur Juan Somavia, a pris la parole. UN وقد ألقى كل من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئيس اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي السفير خوان ساموفيا بخطاب.
    À la même séance également, la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, Asha-Rose Migiro, a pris la parole devant le Conseil. UN 7 - وفي نفس الجلسة أيضا، ألقت أشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، كلمة أمام المجلس.
    Le révérend Ibrahim Ayyad, Président du Comité palestinien pour les organisations non gouvernementales a pris la parole lors de la séance de clôture du Colloque. UN وألقى الريفرند ابراهيم عياد، رئيس اللجنة الفلسطينية للمنظمات غير الحكومية خطابا في دورة اختتام الندوة.
    La Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, a pris la parole à la soixante—quatrième session du Comité. UN وألقت السيدة ماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، كلمــة في الدورة الرابعة والستين للجنة.
    Le Gouvernement ukrainien a pris la décision de principe de fermer la centrale. UN فقد اتخذت حكومة اوكرانيا القرار المبدئي اﻷساسي بوقف العمل في هذه المحطة.
    M. Toshiyuki Niwa, Directeur général adjoint, a pris la parole à ce sujet. UN وأدلى السيد توشيوكي نيوا، وكيل المدير التنفيذي، بيانا استجابة للتقرير.
    En règle générale, seuls les soumissionnaires présélectionnés devraient être autorisés à participer à la phase de sélection, sauf si l’autorité contractante peut s’assurer qu’un nouveau membre du consortium satisfait aux critères de sélection essentiellement dans la même mesure que le membre dont il a pris la place. UN وكقاعدة عامة، لا ينبغي السماح بالمشاركة في مرحلة الاختيار إلا لمقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي، ما لم تقتنع السلطة المتعاقدة بأن عضوا جديدا في الكونسورتيوم يفي فعليا بمعايير الاختيار الأولي بقدر ما كان يفي بها العضو المنسحب من الكونسورتيوم.
    254. A la même séance, M. H. Schade, représentant du Comité européen de coopération juridique, a pris la parole devant la Commission et l'a informée des programmes de travail du Comité. UN تشادي، ممثل اللجنة اﻷوروبية للتعاون القانوني، ببيان أمام اللجنة وأحاطها علما ببرنامج عمل اللجنة اﻷوروبية.
    8. M. Martin Ihoeghian Uhomoibhi, Président du Conseil des droits de l'homme, a pris la parole devant le Groupe de travail. UN 8- ووجَّه رئيس مجلس حقوق الإنسان، مارتن إيهويغيان أوهومويبيهي، كلمةً إلى الفريق العامل.
    Il est personnellement convaincu que le Comité a pris la bonne décision à cet égard. UN وهو شخصياً مقتنع بأن اللجنة قد اتخذت القرار الصائب في هذا الخصوص.
    Lors des 3e et 7e séances plénières, le secrétariat a pris la parole pour donner des éclaircissements sur ce point. UN وفي الجلستين العامتين الثالثة والسابعة، خاطبت الأمانةُ الحضور موضّحةً هذه المسألة.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Grenade, Elvin Nimrod, a pris la parole. UN 12 - وألقى إلفين نيمرود، وزير خارجية غريناندا، كلمة أمام الحلقة.
    Que quand OJ a pris la Bronco blanche pour descendre la route 405. Open Subtitles عندها او جي أخذ سيارة البرونكو البيضاء و سلك الطريق 405
    On a pris la caméra et l'avons amené là où elle n'avait jamais été. Open Subtitles لقد أخذنا تلك الكاميرا و وضعناها حيث لم توضع من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus