"a prononcé" - Traduction Français en Arabe

    • أعلن
        
    • ألقى
        
    • وألقى
        
    • ألقت
        
    • وألقت
        
    • أصدرته
        
    • التي فرض
        
    • وحكمت
        
    • خاطب
        
    • المتكلمة
        
    • مشيدا
        
    • خطاباً
        
    • ومثمنا
        
    • حيث أدلى
        
    • بملاحظات ختامية وأعلن
        
    Enfin, il a formé le vœu que les délibérations des représentants soient fructueuses et a prononcé l'ouverture officielle de la réunion. UN وتمنى للممثلين مداولات مثمرة، ثم أعلن رسمياً افتتاح الاجتماع.
    Le Coprésident a prononcé la clôture de la réunion à 19 h 55. Annexe UN 26 - أعلن الرئيس المشارك اختتام الاجتماع في تمام 55/7 مساءً.
    Le Bouddha Siddhartha Gautama a prononcé son premier sermon à Sārnāth, grand centre de la philosophie indienne, après avoir reçu la révélation à Bodh-Gayâ. UN وقد ألقى غواتاما بوذا أول موعظة في سارنات، مركز الفلسفة الهندية، بعد أن حصل على التنوير في بوذا غايا.
    Le Directeur a participé au Forum, en qualité d'orateur invité, et, à la Journée de la paix, il a prononcé une allocution liminaire. UN وتحدث المدير في المناسبة اﻷولى كضيف وفي المناسبة الثانية ألقى الخطاب الرئيسي.
    Le Directeur de la Division des opérations de l'ONUDC a prononcé une déclaration liminaire. UN وألقى كلمةً استهلاليةً مديرُ شعبة العمليات، التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    À la séance d'ouverture, Tododaho Sid Hill, membre de la nation Onondaga, a prononcé une allocution de bienvenue. UN وفي حفل الافتتاح، ألقت تودوداهو سيد هيل، زعيم شعب أونونداغا، كلمة ترحيب.
    Lourdes Palacio Suárez, directrice de l'IGA, a prononcé un discours d'inauguration de cette manifestation à Cuba. UN وألقت السيدة لورديس بالاسيو سواريس، مديرة معهد الجيوفيزياء والفلك، خطابا افتتحت به هذه المناسبة في كوبا.
    La Cour d'appel réexamine automatiquement le jugement du tribunal qui a prononcé la peine de mort. UN وتقوم محكمة الاستئناف بإعادة النظر تلقائياً في قرار الحكم بالإعدام الذي أصدرته المحكمة المعنية.
    Après avoir engagé les Parties à redoubler d'efforts pour faire avancer le processus d'application de la Convention, le Président a prononcé la clôture de la dixième session. UN وبعد أن حث الأطراف على تكثيف الجهود من أجل السير قدماً بعملية الاتفاقية في المستقبل، أعلن انتهاء أعمال الدورة العاشرة.
    Elle a condamné l'accusé pour tous les chefs dont il avait plaidé coupable et a prononcé une peine unique de 40 années d'emprisonnement. UN وأدانت غوران يليسيتش بمواد الاتهام التي أعلن أنه مذنب بارتكابها. وفرضت بحقه عقوبة واحدة هي السجن لمدة 40 سنة.
    Le Président du Comité a prononcé la clôture de la troisième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie. UN وعندئذ، أعلن رئيس اللجنة اختتام الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا.
    Et sans le témoin clé du gouvernement, le juge a prononcé une erreur judiciaire et le dealer s'en est sorti. Open Subtitles وبدون شاهد الحكومة الرئيسي أعلن القاضي بطلان الدعوى وخرج التاجر حراً
    Le très honorable Nicholas Brathwaite, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la Grenade, a prononcé l'allocution de fond. UN كما ألقى الرايت أونرابل نيكولاس براتويت، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية في غرينادا الخطاب الرئيسي.
    A la séance d'ouverture, le Ministre ivoirien des affaires étrangères a prononcé un discours de bienvenue au nom du gouvernement hôte et un message a été lu en mon nom. UN وفي بداية الجلسة ألقى وزير خارجية كوت ديفوار كلمة ترحيب باسم الحكومة المضيفة، كما قرئت رسالة باسمي.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, en sa qualité de Président du Conseil de l'Union européenne, a prononcé hier une déclaration, au nom de l'Union européenne et de ses États membres. UN إن وزير خارجية ألمانيا، بصفته رئيسا لمجلس الاتحاد اﻷوروبــي، ألقى باﻷمس خــطابا باسم الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه.
    En sa qualité de président d'ONU-Énergie, il a prononcé un discours liminaire à la séance d'ouverture de la conférence. UN وبصفته رئيس شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ألقى خطاباً رئيسياً إبّان افتتاح المؤتمر.
    Le juge Johann Kriegler, Président de la Commission électorale indépendante d'Afrique du Sud, a prononcé le discours d'orientation. UN وألقى القاضي يوهان كرايغلر، رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة في جنوب افريقيا الخطاب الرئيسي في الاجتماع.
    Le Vice-Président de la Cour a prononcé un bref discours de bienvenue, auquel M. Arafat a répondu. UN وألقى نائب الرئيس كلمة ترحيب قصيرة وألقى الرئيس عرفات كلمة ردا على كلمة الترحيب.
    À la séance d'ouverture, Tododaho Sid Hill, membre de la nation Onondaga, a prononcé une allocution de bienvenue. UN وفي حفل الافتتاح، ألقت تودوداهو سيد هيل، من شعب أونونداغا، كلمة ترحيب.
    De plus, elle a prononcé plusieurs allocutions sur la violence contre les femmes dans des universités d'Afrique du Sud et des États-Unis. UN وألقت أيضاً عدداً من الخطب بشأن العنف ضد المرأة في جامعات مختلفة في جنوب أفريقيا والولايات المتحدة.
    Dans le verdict qu'elle a prononcé dans l'affaire T. N. Godavarman Thirumulpad c. UN 62 - وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في الهند، بشأن الدعوى التي رفعها ت.ن.
    Elle a régulièrement augmenté le montant des amendes imposées pour lutter contre des cartels; mais cette affaire est la première dans laquelle le parquet a prononcé des peines contre des personnes physiques. UN ورفعت اللجنة باطراد قيمة الرسوم الإضافية لردع لهذه الكارتلات. بيد أن هذه المرة هي الأولى التي فرض فيها مكتب المدعي العام عقوبة جنائية على الأفراد المشاركين في أنشطة الكارتل.
    Dans son verdict, la cour a prononcé la peine de mort à l'encontre du principal accusé et a condamné six autres policiers à une peine d'emprisonnement à vie. UN وحكمت المحكمة بالإعدام على المتهم الرئيسي وحكمت على ستة موظفين آخرين بالسجن مدى الحياة.
    À cette occasion, notre Premier ministre, M. P. V. Narasimha Rao, a prononcé une allocution à la nation. UN ولقد خاطب رئيس وزراء الهند، السيد ب. ف.
    Les organisateurs ont en particulier collaboré étroitement avec la Campagne en faveur des OMD, dirigée par Mme Eveline Herfkens, qui a prononcé le discours-programme à la séance d'ouverture. UN وتعاونت الجهات المنظمة للمؤتمر تعاونا وثيقا بشكل خاص مع الحملة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي ترأسها السيدة إيفلين هيرفكينس، التي كانت المتكلمة الرئيسية خلال الجلسة الافتتاحية.
    Kamal Kharrazi, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, Président de la session, a prononcé une allocution dans laquelle il s'est félicité de l'esprit de fraternité qui a marqué les délibérations de La Conférence et des résolutions qu'elle a adoptées. UN خاطب الجلسة الختامية معالي الدكتور كمال خرازي وزير خارجية الجمهورية الإسلامية الإيرانية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه.
    Le PNUE a pris également part à la conférence, au cours de laquelle son représentant a prononcé un discours d'orientation durant le segment de haut niveau. UN كما شارك برنامج البيئة في المؤتمر، حيث أدلى ممثله ببيان رئيسي أثناء الجزء رفيع المستوى من المؤتمر.
    Le Président a fait quelques observations finales et a prononcé la clôture de la septième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وأدلى رئيس لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بملاحظات ختامية وأعلن اختتام الدورة السابعة للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus