Il remercie également le Gouvernement de Djibouti d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. | UN | كما يعرب مجلس الأمن عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين. |
iii) accueilli des ateliers régionaux axés sur le renforcement des régimes mis en place pour faire face aux maladies animales. | UN | `3` استضافة حلقات عمل إقليمية تركز على تعزيز النظم المعمول بها في التعامل مع الأمراض الحيوانية. |
Réunions se sont également tenues avec la Commission électorale nationale, qui a accueilli les réunions du Comité consultatif interpartis. | UN | اجتماعاً عُقد أيضا مع لجنة الانتخابات الوطنية التي استضافت اجتماعات اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب |
Nous sommes très fiers d'avoir accueilli la dix-huitième Conférence internationale sur le sida à Vienne en juillet 2010. | UN | وقد كنا فخورين جداً باستضافة المؤتمر الثامن عشر الدولي لمكافحة الإيدز في فيينا في تموز/يوليه 2010. |
Ainsi, le Japon, la Malaisie, la République de Corée et la province chinoise de Taïwan auraient accueilli un nombre considérable d'émigrés dont la majorité était en situation irrégulière. | UN | فقد أفادت التقارير أن اليابان وماليزيا وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان التابعة للصين تستضيف أعدادا كبرى من المهاجرين الذين لا يحمل الكثيرون منهم الوثائق اللازمة. |
À la fin de 2013, le Soudan du Sud avait accueilli 220 000 réfugiés et absorbé quelque 1,9 million de rapatriés depuis 2007. | UN | وفي نهاية عام 2013، استضاف جنوب السودان 000 220 لاجئ واستوعب نحو 1.9 مليون عائد منذ عام 2007. |
Il remercie également le Gouvernement djiboutien d'avoir accueilli les pourparlers entre les parties. | UN | كما يعرب المجلس عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين. |
Nous tenons à remercier le Gouvernement autrichien d'avoir accueilli ce colloque à Vienne et d'avoir tenu à notre disposition l'Austria Center pour nos travaux. | UN | ونود أن نشكر الحكومة النمسوية على استضافة هذه الندوة في فيينا وإتاحة مركز النمسا لمداولاتنا. |
Le fait que le Gouvernement du Nicaragua ait accueilli cette réunion témoigne de sa ferme détermination d'instaurer la démocratie par la libre volonté de son peuple. | UN | وإن استضافة حكومة نيكاراغوا لهذا الاجتماع تعبر عن عزمها الذي لا يتزعزع على تحقيق الديمقراطية بإرادة شعبها الحرة. |
En 2014, elle a accueilli la dixième Conférence asiatique du système d'information géographique sur la technologie géospatiale. | UN | وفي عام 2014، استضافت بلاده المؤتمر الآسيوي العاشر لنظم المعلومات الجغرافية حول التكنولوجيا الأرضية الفضائية. |
Chacun sait que l'Autriche, qui a par le passé accueilli plusieurs conférences de codification, a acquis une expérience considérable en la matière. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن النمسا التي استضافت في الماضي مؤتمرات تدوين عديدة قد اكتسبت خيرة عظيمة في هذا المجال. |
En outre, des travaux seront entrepris pour réhabiliter l'environnement dans les régions qui ont accueilli les réfugiés libériens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين. |
Le Groupe a chaleureusement remercié le Gouvernement costa-ricien d'avoir accueilli l'atelier. | UN | وأعرب الفريق عن تقديره البالغ لحكومة كوستاريكا لقيامها باستضافة حلقة العمل. |
Le Groupe a remercié chaleureusement le Gouvernement du Costa Rica d'avoir accueilli l'atelier. | UN | وأعرب الفريق عن بالغ تقديره لحكومة كوستاريكا لقيامها باستضافة حلقة العمل. |
Depuis 1980, la République islamique d'Iran a accueilli 2,5 millions de réfugiés afghans. | UN | وما زالت جمهورية إيران اﻹسلامية منذ عام ١٩٨٠ تستضيف ٢,٥ مليـــون لاجئ أفغانــي. |
Par ailleurs, certaines délégations font observer que le développement moyennant l'intégration sur place n'est pas faisable dans les pays qui ont accueilli les réfugiés pendant longtemps et ceux qui accueillent un grand nombre de réfugiés. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظ بعض الوفود أن التنمية من خلال الإدماج محليا ليست ممكنة في البلدان التي تستضيف اللاجئين لفترات طويلة من الزمن، أو البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
Enfin, le BEPS a accueilli et formé sur place les responsables gouvernementaux d'Afrique du Sud et du Maroc. | UN | وأخيرا، استضاف مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي موظفين حكوميين من جنوب أفريقيا والمغرب وزودهم بالتدريب في مقره. |
L’Afrique du Sud a ainsi accueilli 15 000 demandeurs d’asile. | UN | وقد استقبلت جنوب أفريقيا 000 15 ملتمس لجوء. |
En outre, le processus était accueilli favorablement et encouragé par les institutions suprêmes de l'Union européenne, et était pleinement conforme au droit international. | UN | وقال إن هذه العملية وجدت الترحيب والتشجيع من قبل المؤسسات العليا في الاتحاد الأوروبي وهي تتمشى تماما مع القانون الدولي. |
Le pays a accueilli nombre de réunions internationales sur la question. | UN | واستضاف البلد عددا من الاجتماعات الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Les Philippines félicitent le Gouvernement nicaraguayen d'avoir accueilli cette conférence. | UN | والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر. |
Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. | UN | واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية. |
Ayant accueilli de nombreux réfugiés et personnes déplacées, le Monténégro avait mis en place divers organismes chargés de protéger leurs droits et leur culture. | UN | وقال إن الجبل الأسود قد أنشأ هيئات مختلفة لحماية حقوق اللاجئين والنازحين وثقافاتهم بعد أن استقبل أعداداً كبيرة منهم. |
Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية، |
Ces établissements sont devenus des centres d'apprentissage pour d'autres pays africains, et ont accueilli des délégations de 15 pays africains. | UN | وأصبح هذا النوع من المراكز بمثابة مراكز تعلم للبلدان الأفريقية الأخرى، تستقبل وفودا زائرة من 15 بلدا أفريقيا. |
Chaleureusement accueilli, le Premier Ministre Nétanyahou a assuré les colons qu'ils pourraient rester chez eux pendant encore de longues années. | UN | وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة. |
L'élargissement de la participation à ce stade du débat a donc été bien accueilli. | UN | لذلك رحب المكتب بإدماج طائفة واسعة من المشاركين في هذه المرحلة من المناقشة. |