"actuels et" - Traduction Français en Arabe

    • حاليا وفي
        
    • الجارية والتي
        
    • الحالية وأن
        
    • القائمة والمضي
        
    • والحالية
        
    • حالياً وفي
        
    • الحالية أو
        
    • الحالية والتي
        
    • الوقت الحالي وفي
        
    • الوقت الراهن وفي
        
    • الحالية وفي
        
    • الحالية ومن
        
    • الحاليين والسابقين
        
    • الوقت الحاضر وفي
        
    • الحالية والمستقبلية
        
    Nous voulons inscrire notre pays dans cette voie, c'est-à-dire, créer une dynamique mobilisatrice de l'ensemble des acteurs actuels et futurs. UN ونود أن نشرك بلدنا في هذا المجال - أي إيجاد عملية نشطة فيما بين جميع المشاركين حاليا وفي المستقبل.
    Travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique UN الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية
    Nous devons communiquer de façon plus systématique, recalibrer les efforts actuels et explorer de nouvelles approches. UN إننا بحاجة إلى أن نقوم بالتواصل بشكل أكثر انتظاماً، وأن نعيد تقييم الجهود الحالية وأن نكتشف نُهُجاً جديدة.
    7. Encourage les arrangements actuels et la promotion des projets conjoints de recherche-développement aux niveaux régional, sous-régional et interrégional, notamment, lorsque cela est possible, par la mobilisation des ressources existantes consacrées à la science et à la recherche-développement et la mise en réseau d'installations scientifiques et d'équipements de recherche de pointe; UN " 7 - تشجع الترتيبات القائمة والمضي في تعزيز مشاريع مشتركة للبحث والتطوير على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي بالقيام، حيثما أمكن، بتعبئة الموارد العلمية والبحثية والإنمائية القائمة وعن طريق الربط الشبكي للمرافق العلمية ومعدات البحث المتطورة؛
    xi) Les engagements du Centre qui se rapportent à des exercices antérieurs, actuels et futurs sont considérés comme des engagements non réglés. UN ' ١١ ' وتظهر التزامات المركز المتصلة بالفترات المالية السابقة والحالية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.
    La première responsabilité du Gouvernement est d'assurer la sécurité des citoyens actuels et futurs du Royaume-Uni. UN إن المسؤولية الرئيسية للحكومة هي المسؤولية عن أمن مواطني المملكة حالياً وفي المستقبل.
    Or, les conditions financières nécessaires à une telle augmentation ne pourront être réunies compte tenu des montants actuels et projetés du service de la dette. UN والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين.
    Les chocs extérieurs actuels et prévisibles représentent des dangers considérables pour des États fragiles. UN والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة.
    Une étude effectuée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) traite des flux d'immigration actuels et futurs des pays en développement vers les pays développés ainsi qu'entre les pays en développement. UN وتتولى إحدى الدراسات، التي تقوم بإجرائها المنظمة الدولية للهجرة، بتحليل تدفقات الهجرة من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو في الوقت الحالي وفي المستقبل وكذلك فيما بين البلدان النامية.
    Cette section aborde le contexte plus général des arrangements actuels et futurs en matière de programmation. UN ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Il convient d'y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l'appui de la gestion durable des forêts et de l'entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l'humanité. UN ويلزم الأمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم الإدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات والأراضي المزروعة بالأشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل.
    Il convient d’y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l’appui de la gestion durable des forêts et de l’entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l’humanité. UN ويلزم اﻷمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم اﻹدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات واﻷراضي المزروعة باﻷشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل.
    Certains signaux économiques clairs peuvent y contribuer, par exemple en informant les consommateurs des coûts actuels et futurs ou en indiquant quels sont les niveaux de gaspillage. UN ويمكن أن يتحقق بعض ذلك من خلال إشارات اقتصادية واضحة بطرق منها، على سبيل المثال، تزويد المستهلكين بمعلومات عن التكاليف حاليا وفي المستقبل أو عن طريق بيان مستويات اﻹسراف في الاستخدام.
    Travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique* UN الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية
    Note du Secrétariat sur les travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique UN مذكّرة من الأمانة عن الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال التجارة الإلكترونية
    Notre souhait est que l'ONU s'adapte aux défis actuels et à l'évolution des relations internationales pour le bonheur de l'humanité tout entière. UN وأملنا أن تتكيف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية وأن تطور العلاقات الدولية بما يحقق الخير لكل البشر.
    7. Encourage les arrangements actuels et la promotion des projets conjoints de recherche-développement aux niveaux régional, sous-régional et interrégional, notamment, lorsque cela est possible, par la mobilisation des ressources existantes consacrées à la science et à la recherche-développement et par la mise en réseau d'installations scientifiques et d'équipements de recherche de pointe; UN 7 - تشجع الترتيبات القائمة والمضي في تعزيز مشاريع مشتركة للبحث والتطوير على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي بالقيام، حيثما أمكن، بتعبئة الموارد العلمية والبحثية والتطويرية القائمة وعن طريق الربط الشبكي للمرافق العلمية ومعدات البحوث المتطورة؛
    Pour prévenir la prolifération d'armes de destruction massive, nos efforts doivent également se focaliser sur le renforcement des régimes actuels et nouveaux de contrôle des armements. UN وفي مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يجب أن نركز جهودنا أيضا على تعزيز النظم الوليدة والحالية لتحديد اﻷسلحة.
    Les recommandations de l'équipe de travail constituent la base de l'utilisation et du déploiement actuels et futurs des enseignants. UN وتشكل توصيات فرقة العمل المذكورة الأساس لاستغلال وتوزيع المعلمين حالياً وفي المستقبل.
    Des représentants de neuf États Membres, qui sont des donateurs actuels et potentiels, ont également pris part à cette évaluation. UN وشارك في هذا التقييم ممثلو تسعة دول أعضاء، من الجهات المانحة الحالية أو المحتملة.
    C'est par la promotion des langues que le système des Nations Unies pourrait bénéficier des sensibilités d'approche et d'analyse des problèmes qu'il cherche à résoudre et explorer des voies novatrices pour relever les nombreux défis actuels et à venir. UN وبغير تعزيز اللغات لا يمكن لﻷمم المتحدة تقوية حساسية نهجها وتحليلاتها إزاء المشاكل التي تسعى إلى حلها، واستكشاف اﻷساليب المبتكرة لمواجهة التحديات الكثيرة الحالية والتي تأتي في المستقبل.
    IV. TRAVAUX actuels et FUTURS DES ORGANISATIONS INTERNATIONALES ET DES PAYS SUR LES CLASSIFICATIONS 27 9 UN رابعا - أعمال المنظمات الدولية والبلدان بشأن التصنيفات في الوقت الحالي وفي المستقبل
    Ce chiffre comprend à la fois les besoins actuels et les besoins futurs qui sont évalués à environ 890 000 pour le grand Manille et à 21 millions pour les autres grandes villes et leur périphérie. UN وهو يتضمن كلا من الاحتياجات في الوقت الراهن وفي المستقبل، وتمثل منطقة حاضرة مانيلا نحو ٠٠٠ ٠٩٨ وحدة سكنية والمناطق الحضرية اﻷخرى مع المدن الكبيرة تمثل مليونين من الوحدات السكنية.
    Il est proposé de consacrer une partie ou la totalité des intérêts actuels et futurs au financement des coûts supplémentaires occasionnés par le projet d'Addis-Abeba. UN ويقترح تخصيص مبلغ لا يتجاوز إجماليه الفائدة الحالية وفي المستقبل لمقابلة زيادة تكاليف مشروع أديس أبابا.
    On s'est également inquiété des coûts d'entretien des bâtiments A, B et C car ceux-ci étaient plus anciens que les locaux actuels et le nouveau bâtiment proposé à New Rochelle. UN وأعرب عن القلق أيضا بشأن تكاليف صيانة المباني ألف وباء وجيم نظرا ﻷن هذه المباني أقدم من المباني الحالية ومن المبنى الجديد المقترح في نيوروتشيل.
    Tous les actuels et anciens coordonnateurs résidents, de même que les nouveaux coordonnateurs résidents, devront en principe être soumis à cette appréciation. UN ويتوقع أن يشمل التقييم جميع المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين وكذلك من يتولون المنصب لأول مرة.
    Il faut que les besoins d'adaptation actuels et post-Kyoto donnent lieu à des engagements spécifiques et les actions qu'ils appellent ne doivent pas être menées au détriment de l'APD. UN وأكدت على أن متطلبات التكيف في الوقت الحاضر وفي مرحلة ما بعد كيوتو ينبغي أن تتحقق بالتزاماتٍ محددة، لا أن تمول على حساب المعونة الرسمية للتنمية.
    Mais lorsque nous envisageons les défis actuels et futurs, il n'y a pas lieu de s'endormir sur ses lauriers. UN إلا أننا عندما نتأمــل التحديــات الحالية والمستقبلية لا نجد أسبابا تدعو الى الغبطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus