"adopté par le" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اعتمده
        
    • الذي سيعتمده
        
    • اعتمدها مؤتمر
        
    • اعتمدتها اللجنة
        
    • اعتمدته اللجنة
        
    • اعتمدته لجنة استعراض
        
    • الذي وافقت عليه
        
    • المعتمدة في مؤتمر
        
    • اعتمدتها مجموعة
        
    • اعتمده مؤتمر
        
    • اعتمده مجلس
        
    • التي وافق عليها مجلس
        
    • والتي اعتمدها
        
    • اعتمدته المجموعة
        
    • اعتمدته الهيئة
        
    L'opinion générale était que le libellé adopté par le Groupe de rédaction était suffisamment neutre à cet égard. UN وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    Nous soutenons le rapport adopté par le Groupe des experts gouvernementaux des Nations Unies, et sommes favorables à l'ouverture de négociations sur cette question l'année prochaine, à Genève ou dans tout autre lieu approprié. UN ونحن نؤيد التقرير الذي اعتمده فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة، كما نحبذ الشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة خلال السنة المقبلة في جنيف أو في أي مكان ملائم آخر.
    Les réponses des Bahamas figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa dixième session: UN وسيدرج رد جزر البهاما على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة:
    Les réponses de la Jamahiriya arabe libyenne à ces recommandations figureront dans le rapport final adopté par le Conseil à sa seizième session. UN وستُدرَج ردود الجماهيرية العربية الليبية على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة عشرة:
    Le Plan d’action adopté par le Sommet met l’accent sur des politiques visant à éliminer la pauvreté et l’inégalité, ainsi qu’à améliorer l’accès physique et économique par tous à des sources suffisantes et adéquates de denrées alimentaires. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    Elle accueille avec satisfaction le plan d'action adopté par le Comité spécial du Conseil des droits de l'homme aux fins de l'élaboration de normes complémentaires à la Convention. UN وترحب كذلك بارتياح بخطة العمل التي اعتمدتها اللجنة الخاصة لمجلس حقوق الإنسان من أجل وضع معايير تكميلية للاتفاقية.
    Dans l'intérêt de la décolonisation, M. Teehan demande que soit rétabli le libellé adopté par le Comité spécial en 1996. UN وحرصا على السير قدما بعملية إنهاء الاستعمار، دعا إلى إعادة اﻷخذ بالنص الذي اعتمدته اللجنة الخاصة عام ١٩٩٦.
    Texte adopté par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtième réunion directive UN أولا - النص الذي اعتمده مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية العشرين
    Texte adopté par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtième réunion directive UN النص الذي اعتمده مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية العشرين
    Il a été souligné à cet égard qu'aucune tâche additionnelle ne devrait être incorporée au programme de travail adopté par le Forum. UN وتم التشديد على ضرورة ألا تُدمَج مهام إضافية في برنامج العمل الذي اعتمده المنتدى.
    Les réponses figureront dans le rapport final adopté par le Conseil à sa dix-septième session: UN وستُدرج الردود في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السابعة عشرة:
    Ces réponses figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa vingt et unième session: UN وستُدرج هذه الردود في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين:
    Les réponses du Samoa à ces recommandations figureront dans le rapport final qui sera adopté par le Conseil à sa dix-huitième session: UN وسيتم إدراج ردود ساموا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده المجلس في دورته الثامنة عشرة:
    Assurer un environnement durable est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement adopté par le Sommet du Millénaire. UN 159 - الاستدامة البيئية من ضمن الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدها مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية.
    2. Recommande à l'Assemblée générale d'entériner le Plan de mise en oeuvre, tel qu'il a été adopté par le Sommet. UN 2 - يوصي بأن تقر الجمعية العامة خطة التنفيذ بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر القمة. الفقرات
    Le projet fournit également un cadre valable sur lequel établir le programme de gouvernance qui a été adopté par le Comité des Chefs d'État chargé de la mise en œuvre du NEPAD. UN وأتاح المشروع أيضاً إطارا قيما لتنفيذ برامج الحوكمة التي اعتمدتها اللجنة التنفيذية لرؤساء الدول، التابعة للنيباد.
    Il a enfin souligné que son pays examinera avec la plus grande attention le plan d'action adopté par le Comité lors de la présente réunion. UN وأكد في النهاية أن بلده سيدرس باهتمام كبير خطة العمل التي اعتمدتها اللجنة في هذا الاجتماع.
    C'est pourquoi nous avons coparrainé le projet de résolution qui vient d'être adopté par le Comité. UN وهذا ما دعانا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة منذ لحظات.
    adopté par le UN اعتمدته لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة
    5. Encourage les grands groupes, tels qu'ils sont définis dans Action 21, à renforcer leur contribution, et à participer activement, à la Conférence mondiale, conformément au règlement intérieur adopté par le Comité préparatoire de la Conférence mondiale; UN " 5 - تشجع المجموعات الرئيسية، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن 21، على الإسهام أكثر في المؤتمر العالمي والمشاركة فيه بنشاط، وفقا للنظام الداخلي الذي وافقت عليه لجنته التحضيرية؛
    11. Se félicite également des initiatives incluses dans le Plan d'action de Doha adopté par le deuxième Sommet du Sud qui s'est tenu à Doha du 12 au 16 juin 2005; UN ' ' 11 - ترحب بالمبادرات الواردة ضمن خطة عمل الدوحة المعتمدة في مؤتمر قمة الجنوب الثاني المعقود خلال الفترة من 12 إلى 16 حزيران/يونيه 2005 في الدوحة؛
    Un grand nombre des pays pilotes du New Deal pour l'engagement dans les États fragiles adopté par le Groupe G7+ poursuivent un dialogue actif sur ces questions. UN وقد شارك كثير من البلدان الرائدة في الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة التي اعتمدتها مجموعة الدول الهشة السبع في حوار إيجابي عن هذه القضايا.
    Les principaux points de l'Accord ont été intégrés dans le Programme d'action adopté par le Sommet du Sud. UN وأدمجت الأهداف الرئيسية لاتفاق سول في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر قمة الجنوب.
    Le rapport en question a été adopté par le Conseil des ministres et par l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine. UN وهذا التقرير اعتمده مجلس وزراء البوسنة والهرسك والجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك.
    M. Mnisi espère qu'à l'avenir les détenteurs de mandats s'en tiendront à leur mandat et au code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن يلتزم المكلفون بولايات مستقبلا بولاياتهم وبمدونة السلوك التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان.
    Ayant examiné le Plan d'action en 12 points pour la Conférence mondiale qui a été adopté par le Conseil spécial de haut niveau pour la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles A/48/219-E/1993/97, annexe. UN وقد نظرت في خطة عمل المؤتمر المكونة من ١٢ نقطة والتي اعتمدها المجلس الخاص الرفيع المستوى للعقد في دورته الثانية)١(،
    Je souhaite enfin saisir cette occasion pour évoquer le communiqué adopté par le Groupe islamique de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), à New York, lors de sa réunion du 3 mars 1997. UN وأود في النهاية أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشير إلى البيان الذي اعتمدته المجموعة اﻹسلامية لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في نيويورك في جلستها المعقودة في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧.
    Sur les 39 activités exécutées conjointement examinées dans la présente synthèse, 3 ont été uniquement signalées comme acceptées, approuvées ou entérinées, 25 ont fait l'objet de rapports conformes au Cadre uniformisé de présentation des rapports adopté par le SBSTA à sa cinquième session tenue en mars 1997 et 11 ont été présentées avant cette adoption, conformément au cadre initial de présentation des rapports. UN الموحد الذي اعتمدته الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة المعقودة في آذار/مارس ٧٩٩١، وقُدﱢم ١١ نشاطاً من المجموع وفقاً ﻹطار اﻹبلاغ اﻷولي وذلك قبل اعتماد ذلك الشكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus