"aidera" - Traduction Français en Arabe

    • سيساعد
        
    • يساعد
        
    • تساعد
        
    • ستساعد
        
    • وسيساعد
        
    • وستساعد
        
    • يساعدك
        
    • سيدعم
        
    • تساعدك
        
    • سيساعدك
        
    • وستدعم
        
    • ستدعم
        
    • سيسهم
        
    • تساعدنا
        
    • ويساعد
        
    Le Bureau aidera également les États Membres à mieux appréhender la relation entre désarmement et développement. UN كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Nous espérons également que le résultat de nos débats des trois prochains jours aidera le Comité spécial à faire le bilan de ses propres travaux. UN كما أننا نأمل بأن ما سنعرفه هنا، في غضون اﻷيام الثلاثة القادمة، سيساعد اللجنة الخاصة على استعراض عملها هي نفسها.
    Cette approche aidera à modifier les schémas sociaux et culturels des hommes et des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. UN فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ.
    L'amélioration tant espérée de la situation économique du Soudan aidera peut-être à tarir une des sources du conflit liées aux ressources. UN ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد.
    Il s'est dit confiant que la CFPI aidera l'Assemblée à s'attaquer à cette question. UN واختتم كلمته بالإعراب عن ثقته في أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستساعد الجمعية على معالجة المسألة.
    Elle aidera les analystes et les décideurs à examiner les progrès systématiquement avant l'examen de 2014 des textes issus du SMSI. UN وسيساعد المحللين ومقرري السياسات في استعراض التقدم بانتظام وذلك قبل موعد استعراض نتائج القمة العالمية في عام 2014.
    Le Département de l'information aidera à l'établissement des plaquettes d'information. UN وستساعد إدارة شؤون اﻹعلام في تصميم وتنظيم الكتيبات اﻹعلامية التي سيصار الى توزيعها.
    Ceci aidera ces derniers à s'engager de nouveau sur la voie du développement. UN وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية.
    Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. UN وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية.
    Les gouvernements devraient souscrire à cette réforme car elle aidera l'ONU à devenir plus ouverte et plus orientée vers les impacts. UN وعلى الحكومات تبني هذا الإصلاح، لأنه سيساعد على جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعا للخارج وتنشد تحقيق الأثر.
    Nous estimons que son programme de travail pour la période 2007-2009 aidera à assurer la continuité entre les conférences. UN ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات.
    Néanmoins, un projet de résolution qui, comme celui dont nous sommes saisis, mentionne spécifiquement un pays, n'aidera pas à atteindre ces objectifs. UN غير أننا نؤمن بأن مشروع قرار يختص ببلد محدد مثل مشروع القرار الحالي لن يساعد في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous espérons qu'elle aidera la communauté internationale à accomplir les objectifs du Sommet. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد هذا المجتمع الدولي على بلوغ أهداف القمة.
    À plus long terme, cela aidera aussi à attirer des investissements. UN كما يساعد ذلك على المدى الطويل على جذب الاستثمارات.
    Il espère que le groupe consultatif informel sur les contributions volontaires aidera l'Organisation à mobiliser plus de fonds. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بالتبرعات تدبير المزيد من الأموال.
    La Mission aidera les nouveaux fonctionnaires à comprendre et à appliquer l'instruction administrative correspondante. UN سوف تساعد البعثة الموظفين الجدد في فهم الأوامر الإدارية ذات الصلة والامتثال لها
    La Jamaïque aidera les Nations Unies à assurer le succès de la lutte contre le racisme. UN وأضاف أن جاميكا سوف تساعد اﻷمم المتحدة على ضمان كسب المعركة ضد العنصرية.
    Le profil aidera son gouvernement à améliorer les résultats du secteur du logement dans le contexte de la transition vers une économie de marché. UN وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق.
    Un traité solide et rigoureux aidera à favoriser la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le déploiement d'unités de police constituées aidera la Police somalienne à y faire face. UN وسيساعد نشر وحدات الشرطة المشكلة قوات الشرطة الصومالية على تخفيف حدة هذه التحديات.
    La Commission les aidera à se mettre en conformité avec les obligations réglementaires de base. UN وستساعد اللجنة تلك المؤسسات في تحقيق الامتثال لالتزاماتها الأساسية بموجب النظم الأساسية.
    Aucune distraction ne t'aidera à oublier ce que tu as abandonné. Open Subtitles لا نوع من المرح سوف يساعدك انسى ماتخليت عنه
    Cela aidera, à notre avis, à consolider l'ordre économique mondial et permettra à l'économie mondiale de sortir de la récession qui ravage actuellement les économies des pays développés. UN إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة.
    Espérons que cette fête aidera à te remonter le moral. Open Subtitles أتمني ان تساعدك هذه الحفلة علي التخفيف عنك
    Prends du lait, fils. Ça t'aidera à devenir grand et fort. Open Subtitles اشرب الحليب يا بنيّ سيساعدك على النموّ قويّ البنيان
    L'Ukraine aidera l'ONUDI à réaliser les objectifs communs de développement. UN وستدعم أوكرانيا اليونيدو لتحقيق الأهداف الإنمائية المشتركة.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Le sous-programme aidera aussi à appliquer les décisions figurant dans les textes issus de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et du Sommet mondial pour le développement durable. UN كما سيسهم هذا البرنامج الفرعي في تنفيذ الإجراءات التي حددها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والنتائج التي توصلا إليها.
    Je n'aurais pas dû venir ici. Non. Elle nous aidera. Open Subtitles ما كان علي المجيء هنا كلا، سنجعلها تساعدنا
    Tout cela enrichira notablement les débats constitutionnels et aidera à définir d'autres changements majeurs en Afrique du Sud. UN وسيؤدي هذا الى إثراء المناقشة الدستورية، ويساعد على تحديد المزيد من التغيرات في جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus