"alimentaire et de" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائي وسوء
        
    • الغذائي ونقص
        
    • الغذائي وتحقيق
        
    • الغذائي وتوفير
        
    • الغذاء واستمرار
        
    • الغذاء وسوء
        
    • الغذائي وأمن
        
    • الغذائي والأمن
        
    • الغذائي وانعدام
        
    • الغذائي وتحديد
        
    • الغذائي وسائر
        
    • الغذائي وضعف
        
    On estime que dans la région sahélienne du Tchad, 1,6 million de personnes souffrent actuellement d'insécurité alimentaire et de malnutrition. UN ويتعرض حاليا ما يقدر بـ 1.6 مليون شخص على طول الحزام الساحلي في تشاد لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Elles ont aggravé une situation déjà précaire en termes de sécurité alimentaire et de nutrition dans les zones les plus vulnérables. UN وقد أدت إلى تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية التي هي أصلا هشة في أشد الأجزاء ضعفا في المنطقة دون الإقليمية.
    De ce fait, on relève une progression des niveaux d'insécurité alimentaire et de malnutrition dans les Kivus. UN ونتيجة لذلك، تُسجل مستويات عالية من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وسط الأسر في مقاطعتي كيفو.
    66. Les pays devraient mettre l'accent sur les femmes, important élément de la solution des problèmes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition. UN 66 - ومضى قائلا إن على البلدان أن تركز على المرأة بوصفها جزءا هاما من الحل لمشكلة انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية.
    Le rapport préconise le renforcement des capacités d'innovation des systèmes agricoles africains en tant que moyen de lutter contre la pauvreté, d'améliorer la sécurité alimentaire et de diversification l'économie. UN ويدعو التقرير إلى تعزيز القدرات الابتكارية للنظم الزراعية الأفريقية كوسيلة للتصدي للفقر ولتحسين الأمن الغذائي وتحقيق نمو وتنمية اقتصاديين أوسع نطاقاً.
    - programme de sécurité alimentaire et de nutrition élargie dont l'objectif est la réduction de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition généralisée UN - برنامج الأمن الغذائي والتغذية الواسعة النطاق وهدفه هو تقليل عدم الأمن الغذائي وسوء التغذية السائد
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Néanmoins, le pays est parvenu à éviter toute crise humanitaire généralisée sous forme d'insécurité alimentaire et de malnutrition en adoptant une stratégie agressive visant à assurer son autonomie. UN ومع ذلك تحرّك البلد سريعاً إلى الأمام وكرس تطبيق استراتيجية نشطة للاعتماد على الذات لمنع حدوث أي حالات إنسانية ساحقة في شكل انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Le pays connaît toujours des problèmes graves d'insécurité alimentaire et de malnutrition et plus de 1,1 million de personnes reçoivent une aide alimentaire. UN 47 - ما فتئ البلد يواجه حالة خطيرة من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. ويتلقى ما يزيد عن 1.1 مليون شخص معونة غذائية.
    Je suis également préoccupé par la persistance de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition au Mali. UN 81 - وأشعر بالقلق أيضا لاستمرار حالة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في مالي.
    Depuis que les nouvelles autorités du Niger ont reconnu la gravité de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, il est plus facile pour l'Organisation des Nations Unies et pour l'ensemble de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes humanitaires qui sévissent dans ce pays. UN وأدى إقرار السلطات الجديدة في النيجر بخطورة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية إلى نشوء بيئة مواتية بقدر أكبر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً من أجل التصدي للشواغل الإنسانية في ذلك البلد.
    Une mission d'évaluation des Nations Unies avait mis en évidence de forts taux d'insécurité alimentaire et de malnutrition chez les personnes déplacées, ainsi qu'un besoin urgent d'abris et de services de santé avant l'arrivée imminente de la saison des pluies. UN وكانت بعثة التقييم التابعة للأمم المتحدة قد كشفت عن ارتفاع معدلات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية بين المشردين، فضلا عن الحاجة الملحة لتوفير المأوى والخدمات الصحية قبل حلول موسم الأمطار الوشيك.
    Les renseignements disponibles montrent que la géographie de la pauvreté, de la paupérisation, de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition coïncide souvent avec celle de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse liée aux changements climatiques. UN وتبيِّن الأدلة المتاحة أن جغرافية الفقر والعَوَز وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية كثيراً ما تكون متلازمة مع التصحر وتدهور الأراضي والجفاف المتصل بتغير المناخ.
    :: Il faut s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition cycliques qui sévissent au Sahel dans le cadre d'une stratégie régionale qui associe l'action humanitaire et les activités de développement afin de parvenir à des solutions durables. UN :: كفالة وضع نهج إقليمي لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اللذين يتكرر حدوثهما في منطقة الساحل يربط بفعالية المبادرات الإنسانية والإنمائية لكفالة وضع حلول مستدامة.
    Le Comité a approuvé la nouvelle méthodologie et s'est réjoui à l'idée de nouvelles améliorations qui pourraient être apportées à mesure que de nouvelles données seront disponibles, notamment un éventail plus large d'indicateurs clés, qui permettrait de brosser un tableau plus complet de l'insécurité alimentaire et de la sous-nutrition. UN وأيّدت اللجنة المنهجية الجديدة ورحّبت بأي تحسينات إضافية فيها كلما توافرت معلومات جديدة، بما في ذلك تضمينها مجموعة أوسع من المؤشرات الرئيسية لإعطاء صورة أشمل عن انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية.
    Par conséquent, il est essentiel de comprendre les enseignements tirés de la crise alimentaire et de prendre les mesures pertinentes pour aider les pays africains à améliorer leur sécurité alimentaire et à atteindre l'objectif de développement du Millénaire consistant à réduire de moitié la proportion des personnes souffrant de famine d'ici 2015. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان فهم الدروس المستفادة من الأزمة الغذائية واتخاذ الإجراءات المناسبة لمساعدة البلدان الأفريقية في تحسين أمنها الغذائي وتحقيق الهدف الإنمائي الأول للألفية، ألا وهو: خفض نسبة الناس الذين يعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول سنة 2015.
    Lorsque les réfugiés ont accès à des terres arables, le HCR appuie leurs activités agricoles afin d'accroître la sécurité alimentaire et de leur permettre de disposer d'un revenu supplémentaire. UN وفي اﻷماكن التي تتوافر فيها للاجئين أراض قابلة للزراعة، تدعم المفوضية أنشطتهم الزراعية، لتعزيز اﻷمن الغذائي وتوفير دخل إضافي.
    Exprimant sa vive préoccupation face aux effets négatifs de la crise économique et financière mondiale, ainsi que de la crise alimentaire et de l'insécurité alimentaire persistante, qui risquent d'entraver les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق بسبب الضرر الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي، والذي يمكن أن يعوق التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    Cette année, nous avons encore une fois assisté à des grands défis humanitaires du fait des séismes dévastateurs qui ont frappé Haïti, le Chili et la Chine, de la catastrophe naturelle gigantesque survenue au Pakistan et de la crise alimentaire et de la malnutrition qui sévissent dans la région du Sahel, en particulier au Niger et au Tchad, pour n'en mentionner que quelques-uns. UN وقد شهدنا في هذا العام مرة أخرى تحديات كبيرة في المجال الإنساني، كما رأينا ذلك في آثار الزلازل المدمرة في هايتي وشيلي والصين والكارثة الطبيعية الرهيبة في باكستان، وأزمة الغذاء وسوء التغذية في منطقة الساحل، وخصوصا في النيجر وتشاد، على سبيل المثال لا الحصر.
    Une politique de sécurité alimentaire et de nutrition a été convenue par consensus avec la société civile. UN ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية.
    Ainsi, nous entendons parler de sécurité sanitaire, de sécurité alimentaire et de sécurité humaine. UN وقد استمعنا عن الأمن الصحي والأمن الغذائي والأمن البشري.
    L'UNRWA a encore élargi ses opérations d'urgence pour faire face à l'accroissement de la pauvreté, du chômage, de l'insécurité alimentaire et de l'instabilité. UN وذكر أن الوكالة زادت توسيع عمليات الطوارئ التي تقوم بها استجابة لزيادة الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي وانعدام الاستقرار.
    Description et cartographie de l'insécurité alimentaire et de la vulnérabilité; UN وانعدام الأمن الغذائي وتحديد معالم الضعف ووضع خرائط لأماكن تواجده
    Des orateurs ont souligné la nécessité de mener des interventions de développement plus nombreuses et plus soutenues pour diversifier et renforcer les systèmes de subsistance en vue de remédier à l'insécurité alimentaire et de satisfaire d'autres besoins fondamentaux des communautés. UN وشدد المتكلمون على الحاجة إلى زيادة التدخلات الإنمائية واستدامتها وتنويع وتعزيز سبل كسب المعيشة من أجل تلبية احتياجات الأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الأساسية للمجتمعات المحلية.
    En revanche, les lacunes dont ils souffrent en matière de production alimentaire et de technologie ne feront que s'aggraver. UN وإلا إزداد تردي الحالة السيئة أصلا من حيث قصور الانتاج الغذائي وضعف الاتجاه في التقدم التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus