"alléger la" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيف عبء
        
    • تماسكا وتكاملا
        
    • لتخفيف
        
    • بتخفيف أعباء
        
    Il convient donc d'alléger la dette de ces pays et des pays à revenu moyen. UN وينبغي بالتالي تخفيف عبء ديون هذه الدول والدول ذات الدخل المتوسط.
    Ce système a été conçu en considération de la situation spécifique de la Chine et vise à alléger la charge incombant aux tribunaux; UN وأقيم هذا النظام من أجل التصدي لحالة الصين الخاصة، ويستهدف تخفيف عبء التقاضي عن المحاكم؛
    C'est la raison pour laquelle l'ONU continue de soutenir vigoureusement tous les efforts tendant à alléger la dette. UN ولذا، تواصل الأمم المتحدة بشدة تأييد جميع الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون.
    Faute de fonds suffisants, l'Office n'a pas pu mettre en oeuvre le programme de construction prévu pour alléger la surcharge des classes et remplacer les locaux loués. UN ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة.
    Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en oeuvre de réformes économiques. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.
    Il faut également alléger la dette des pays les moins avancés pour leur permettre de souffler un peu. UN ويجب تخفيف عبء الديون عن أقل البلدان نموا لإعطاء تلك البلدان المتنفس الذي تحتاجه.
    Le Japon était le premier contributeur à l'initiative visant à alléger la dette de 27 pays pauvres lourdement endettés. UN وكانت اليابان أكبر مساهم في تخفيف عبء ديون 27 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En outre, à l'initiative du Gouvernement, le code fiscal a été modifié de manière à alléger la charge fiscale générale, ce qui devrait instaurer un climat favorable aux entreprises, promouvoir la croissance économique et créer de nouveaux emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، بمبادرة من حكومة بلدي، أدخلت تعديلات على القانون الضريبي ترمي إلى تخفيف عبء الضريبة الكلي، ما يوجد بيئة مواتية للعمل التجاري، وينهض بالنمو الاقتصادي الأكبر ويولد فرصا جديدة للعمل.
    Il faut prendre des mesures - vitales - pour alléger la dette car cela donne la garantie nécessaire pour engager des docteurs et des enseignants et pour acheter des médicaments. UN واتخاذ إجراء بشأن تخفيف عبء الديون أمر حيوي لأنه يوفر ما يلزم يقينا لاستئجار الأطباء والمعلمين، ولشراء الأدوية.
    Des efforts plus énergiques devraient aussi être faits pour alléger la dette des pays pauvres très endettés. UN كما يجب كذلك أن تبذل جهود أرفع شأنا بهدف تخفيف عبء الدين الواقع على كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    On a donc décidé d'alléger la charge de la preuve, et il incombe aujourd'hui à l'employeur de démontrer qu'il n'a pas violé les dispositions pertinentes de la loi. UN وتقرر لذلك تخفيف عبء اﻹثبات وعلى رب العمل اﻵن أن يقيم الدليل على عدم انتهاك اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    Elle a noté également que l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan et d'un programme de renforcement des équipements pour alléger la tâche des femmes étaient envisagées. UN ولاحظت أيضا أن الحكومة تعتزم صياغة وتنفيذ خطة وبرنامج يهدفان إلى تعزيز الاجراءات الرامية إلى تخفيف عبء عمل المرأة.
    Le Fonds aidera les pays à élaborer et à mettre en oeuvre des mécanismes de suivi simplifiés et sectoriels afin d'alléger la procédure d'établissement des rapports et de renforcer les capacités nationales. UN وسيساعد الصندوق البلدان في تحديد وإنشاء آليات رصد منظمة قائمة على أساس قطاعي بهدف تخفيف عبء اﻹبلاغ عن البلدان وبناء القدرات الوطنية.
    Soulignant la nécessité d'améliorer le rapport coût-efficacité de la collecte et de l'analyse des renseignements sur la réduction de la demande et de l'offre, ainsi que d'alléger la charge pour les Etats Membres de fournir des renseignements au Secrétariat, UN واذ يؤكد على الحاجة الى التحقق من فعالية التكلفة في جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بخفض الطلب والعرض، والى تخفيف عبء توفير المعلومات لﻷمانة العامة عن كاهل الحكومات،
    Soulignant la nécessité d'améliorer le rapport coût-efficacité de la collecte et de l'analyse des renseignements sur la réduction de la demande et de l'offre, ainsi que d'alléger la charge que constitue pour les États Membres la présentation de renseignements au Secrétariat, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى التحقق من فعالية التكلفة في جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بخفض الطلب والعرض، وإلى تخفيف عبء توفير المعلومات لﻷمانة العامة عن كاهل الحكومات،
    À cet égard, nous nous réjouissons de l’accord des chefs d’État et de gouvernement du G-7 relatif à un nouveau train de mesures destiné à alléger la dette des pays pauvres les plus lourdement endettés. UN ونرحب في هذا الصدد بموافقة رؤساء دول وحكومات مجموعة اﻟ ٧ على مجموعة جديدة من التدابير الرامية إلى تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Faute de fonds suffisants, l'Office n'a pas pu mettre en oeuvre le programme de construction prévu pour alléger la surcharge des classes et remplacer les locaux loués. UN ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة.
    Quoi qu'il en soit, une protection spéciale est requise pour alléger la pression exercée pour les assimiler et éviter la discrimination ethnique. UN ورغم ذلك، تلزم حماية خاصة لتخفيف الضغوط الرامية إلى الاستيعاب تحاشيا للتمييز الإثني.
    Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en œuvre de réformes économiques. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus