"arguments" - Traduction Français en Arabe

    • الحجج
        
    • حجج
        
    • حجة
        
    • الحجة
        
    • حججاً
        
    • دفوع
        
    • بحجج
        
    • المبررات
        
    • لحجج
        
    • حججا
        
    • الدفوع
        
    • للحجج
        
    • حججه
        
    • النقاط
        
    • مبررات
        
    Les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. UN وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير.
    Certains membres pourraient encore changer d'avis et plusieurs arguments de poids ont été exposés au cours de la discussion. UN وما زال من الممكن أن يغير بعض الأعضاء آراءهم، وقد عُرض عدد من الحجج الدامغة خلال المناقشة.
    On peut donc en conclure que, quasiment à la même période, les auteurs ont exposé exactement les mêmes arguments et faits à différents organes. UN وهذا يدفع إلى استنتاج أن أصحاب البلاغ قد قدموا خلال نفس الفترة تقريباً الحجج والوقائع ذاتها إلى عدة إجراءات.
    En outre, dans un tel climat positif, les arguments des sceptiques et des “rejectionnistes” sonneront de plus en plus creux. UN وعلاوة على هذا، ستصبح حجج المتشككين والرافضين على الجانبين جوفاء بشكل متزايد في ذلك المناخ اﻹيجابي.
    Nous ne pouvons pas reprendre les arguments de 1945 et les appliquer à 1995. UN لا يمكننا أن نكرر حجج عام ١٩٤٥ ونطبقها على عام ١٩٩٥.
    Il réitère ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication. UN وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ.
    Nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    Je voudrais maintenant examiner les principaux arguments qui sont avancés contre la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération. UN واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار.
    Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. UN ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن.
    L'un des arguments les plus forts est l'imprévisibilité actuelle des dispositifs de direction et de commandement nucléaires. UN ومن أهم الحجج في هذا السياق انعدام إمكانية التنبؤ بالعواقب الذي يشوب حاليا ترتيبات السيطرة والمراقبة النووية.
    Il ne faut pas utiliser de tels arguments de manière sélective. UN ولا ينبغي أن نستعمل هذه الحجج على نحو انتقائي.
    Nous estimons que les conclusions énoncées ci-après sont valables et bien fondées et présentent en conséquence de puissants arguments. UN ونعتقد أن النتائج المعروضة أدناه سليمة ويمكن الدفاع عنها ولذلك أدرجت الحجج في عبارات قوية.
    Ces arguments ont du poids et doivent être examinés soigneusement. UN هذه الحجج لها وزنها؛ وهي تتطلب دراسة بعناية.
    Sa délégation est fortement opposée à l'inscription du point 159 à l'ordre du jour, car les arguments invoqués ne sont nullement convaincants. UN وقال إن وفده يعارض بشدة ادراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال. واعتبر ما سيق من حجج ﻹدراجه غير مقنع على اﻹطلاق.
    Les délégations opposées à cette insertion ont fait valoir plusieurs arguments. UN وأبدت الوفود التي عارضت ادراج ذلك الحكم عدة حجج.
    N'empêche, nous devons reconnaître les limites de tels échanges, parce qu'à ce point, les arguments sont épuisés des deux côtés. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا بحاجة إلى الإقرار بحدود ذلك التفاعل، لأن حجج الطرفين عند هذه النقطة قد استنفدت.
    En même temps, la proposition d'accorder un traitement préférentiel, pendant les périodes de transition, aux États les plus défavorisés s'appuie sur des arguments irrésistibles. UN وفي الوقت نفسه، هناك حجة قوية تبرر المعاملة التفضيلية ومراعاة فترات الانتقال، والدول اﻷقل حظا.
    Le premier de ces arguments se fonde sur la logique. UN ووصف الحجة الأولى المؤيدة لهذه الخطوة بأنها منطقية.
    Plusieurs délégations lui ont répondu en présentant divers arguments allant dans le sens contraire. UN فردّت على هذا التدخل عدة وفود، مقدمةً حججاً مختلفة تثبت العكس.
    Cette décision, selon la conclusion du tribunal, devait être respectée et ne devrait pas être affaiblie en autorisant que des arguments de fond soient soulevés par la défense devant les tribunaux régionaux de grande instance. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا القرار يجب العمل به، ولا ينبغي تقويضه بالسماح بتقديم دفوع موضوعية أمام المحاكم المحلية العليا.
    Ses avis, fondés sur le droit international et dûment motivés, fournissent des arguments aux États et apportent un solide appui aux fonctions de l'Organisation des Nations Unies. UN ففتاواها المستندة إلى القانون الدولي تزوِّد الدول بحجج منطقية ودعم قوي لوظائف منظمة الأمم المتحدة.
    Certains des membres de la Commission ont refusé d'entendre ces arguments tandis que d'autres se sont déclarés partisans d'un ajournement de l'enquête de Rome. UN ورفض بعض أعضاء اللجنة قبول هذه المبررات في حين أيد أعضاء آخرون تأجيل الدراسة الاستقصائية في روما.
    Des arguments tels que les traditions ou le poids de la société ne sauraient justifier ces pratiques. UN ولا يمكن لحجج مثل التقاليد أو وطأة المجتمع أن تبرر هذه الممارسات.
    Ces instruments relatifs aux droits fournissent des informations claires et convenues au niveau international sur des arguments à l'appui des choix reproductifs des femmes. UN وهذه الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان توفر حججا واضحة متفقا عليها دوليا تؤيد الخيارات الإنجابية للمرأة.
    Je trouve que tous ces arguments ne sont absolument pas convaincants. UN وإنني أجد كل هذه الدفوع غير مقنعة على الإطلاق.
    À ce titre, le Groupe est devenu un laboratoire des arguments à présenter devant la Haute Cour. UN وبذلك، أصبح الفريق مختبراً للحجج التي ستعرض أمام المحكمة العليا.
    Il conclut que l'État partie n'a pas été en mesure de réfuter les arguments qu'il a présentés au sujet du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويخلص إلى أن الدولة الطرف لم تفلح في دحض حججه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Avant de donner son avis à ce sujet, la cour doit entendre les arguments présentés par l'Attorney General ou en son nom. UN ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه.
    Les arguments invoqués à l'appui de chaque objet de dépenses indiqué dans ce tableau sont exposés ci-après. UN وفيما يلي مبررات كل وجه من وجوه الانفاق الواردة في الجدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus