"au dernier" - Traduction Français en Arabe

    • في آخر
        
    • بآخر
        
    • إلى آخر
        
    • مع آخر
        
    • على آخر
        
    • حتى آخر
        
    • في اخر
        
    • في أخر
        
    • وفي آخر
        
    • فى آخر
        
    • حسب آخر
        
    • آخر رجل
        
    • اخر واحد
        
    • في الفقرة الأخيرة
        
    • حلول الربع اﻷخير
        
    Nous avons également appris que 78 autres militants qui devaient aussi être expulsés avaient été rayés de la liste au dernier moment. UN وذكر أيضا أن ٧٨ آخرين من الناشطين الذين تقرر إبعادهم الغيت أوامر اﻹبعاد الخاصة بهم في آخر لحظة.
    Malheureusement, au dernier moment, certains éléments du Gouvernement se sont prononcés contre cette mission et ces ateliers, pour des raisons qui n'ont pas été communiquées. UN ومما يؤسف له أن بعض العناصر الرئيسية في الحكومة قرروا في آخر لحظة أن يعارضوا البعثة وحلقتي العمل لأسباب لم يفصح عنها.
    Ca s'est décidé au dernier moment. Il me fallait ta permission? Open Subtitles قررت في آخر دقيقة، لم أعرف أني أحتاج إذنك
    Le budget final confirme cette prévision, puisque les dépenses au titre des programmes affichent un taux d'exécution de 79 % par rapport au dernier budget-programme approuvé. UN وتؤكد الميزانية النهائية صحة ذلك التنبؤ، حيث يتجلى في النفقات البرنامجية معدل تنفيذ قدره 79 في المائة مقارنة بآخر ميزانية برنامجية معتمدة.
    Ceci m'amène au dernier point que je voudrais mentionner. UN وهذا ينقلني إلى آخر مسألة أود أن أشير إليها.
    f) Le Conseil de tutelle a achevé ses fonctions essentielles en 1994, date à laquelle a pris fin l’Accord de tutelle relatif au dernier territoire sous tutelle de l’Organisation des Nations Unies. UN )و( وقد أنجز مجلس الوصاية مهامه اﻷساسية في عام ١٩٩٤ بانتهاء اتفاق الوصاية مع آخر إقليم كان مشمولا بوصاية اﻷمم المتحدة.
    Les budgets des projets ont subi des coupes sombres au dernier moment sans que leur structure ne soit modifiée. UN وقد أجريت تخفيضات صارمة في ميزانيات فرادى المشاريع في آخر لحظة دون إدخال أي تغيير على أي عنصر آخر من عناصر المشاريع.
    Il a fait observer que les visas étaient accordés au dernier moment, ce qui, en fait, privait les intéressés de l'occasion de voyager et de se rendre aux réunions. UN ولاحظ أنه غالبا ما تمنح تأشيرات الدخول في آخر لحظة، مما يؤدي عمليا إلى الحرمان من فرصة السفر والحضور في الاجتماعات.
    Toutefois, un désaccord est apparu au dernier moment et il a donc été impossible de parvenir à un consensus. UN غير أنهم اختلفوا في آخر لحظة ومن ثم تعذر التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    L'allocation équivalant à 50 % du salaire mensuel est payable au dernier lieu de travail du bénéficiaire. UN وتدفع الإعانة بنسبة 50 في المائة من متوسط أجر الشخص في آخر مكان كان يعمل به.
    Le responsable de l'Église du Plein Évangile de Minsk, dont la communauté manque gravement de lieux de culte, se serait vu retiré au dernier moment le permis de bâtir un centre social où des services pourraient être célébrés. UN ويُزعم أن المسؤول عن كنيسة الإنجيل الكامل في مينسك، الذي تعاني طائفته نقصا فادحا في أماكن العبادة، قد سُحبت منه في آخر لحظة رخصة بناء مركز اجتماعي يمكن أن تُقام فيه الطقوس.
    :: Les candidats au dernier concours de Recorder ont eu l'occasion d'indiquer quels facteurs avaient pu, selon eux, restreindre leurs possibilités d'avancement. UN :: سمح للمرشحين في آخر امتحان تنافسي لمحامي المرافعة بتقديم بيان يوضح العوامل التي يعتقدون أنها حدَّت من فرص التوظيف المتاحة لهم.
    au dernier sommet sur le climat, on ne pouvait pas miser sur plus de solutions énergétiques propres. Open Subtitles بآخر مرة كان لدينا قمّة بيئية ما كان يمكنك القول أنه يسعنا الوصول لطاقات بديلة نظيفة
    Et Janice... au dernier essayage, elle disait : Open Subtitles والتى سمعتها مصادفة بآخر تجربة للثوب تقول:
    Ou vous voulez juste m'exciser juste comme vous l'avez fait au dernier homme qu'elle a aimé ? Open Subtitles أم أنك تريد استئصالي كما فعلت بآخر رجل أحبته؟
    Nous espérons que vous poursuivrez jusqu'au dernier moment de votre présidence vos efforts acharnés. UN ونأمل أن تواصلوا جهودكم الدؤوبة إلى آخر لحظة من فترة رئاستكم.
    Je donne maintenant la parole au dernier orateur de la liste, qui est l'Ambassadeur de l'Ukraine. UN وأعطي الكلمة الآن إلى آخر المتكلمين على القائمة، وهو سفير أوكرانيا الموقر.
    f) Le Conseil de tutelle a achevé l'essentiel de sa tâche en 1994, année où a pris fin l'Accord de tutelle relatif au dernier territoire sous tutelle de l'Organisation des Nations Unies. UN (و) وقد أتم مجلس الوصاية مهامه الأساسية في عام 1994 بإنهاء اتفاق الوصاية مع آخر إقليم كان مشمولاً بوصاية الأمم المتحدة.
    Pourquoi le donner à une vieille rosse qui annule au dernier moment ? Open Subtitles لماذا أضيع وقت في هراءات و ألغي الميعاد على آخر دقيقة ؟
    :: Le nombre d'années d'ancienneté comprend la fraction de la dernière année, jusqu'au dernier mois de service; UN :: تحتسب المستحقات حسابا تناسبيا على أساس مدة الخدمة حتى آخر شهر مستكمل قضاه الموظف في خدمة الوكالة
    J'ai entendu dire qu'au dernier entretien, vous vous êtes évanoui dans la salle d'examen. Open Subtitles سمعت انك في اخر مقابلة لك فقدت وعيك في غرفة الامتحان
    au dernier compte, on est 75 et ils sont presque 600. Open Subtitles في أخر عد , كان هناك 75منا وتقريبا 600منهم
    au dernier référendum organisé en 1993, 80,3 % des votants se sont exprimés en faveur du maintien du statut actuel du territoire. UN وفي آخر محاولة جرت في عام ١٩٩٣، صوت ٨٠,٣ في المائة للحفاظ على الوضع الحالي لﻹقليم.
    au dernier compte, il te manque trois votes. Open Subtitles عدا فقط أنك متأخر بـ3 أصوات فى آخر مرة رأيت التصويتات
    Les délibérations du Groupe ont également précipité un certain nombre de pays dans une course - pas moins de neuf au dernier comptage - pour se mettre en avant en tant qu'aspirants aux nouveaux sièges permanents d'un Conseil de sécurité élargi. Quatre de ces aspirants se sont même rencontrés pour élaborer une stratégie conjointe. UN كما أن مناقشات الفريق جعلت عددا من البلدان، التي لا تقل عن تسعـة حسب آخر تعداد، تتسابق على الترشيح كدول طامحـة إلى العضوية الدائمة في مجلس موسـع للأمن بل إن أربعـة من هذه البلدان الطامحـة اجتمعت للخروج باستراتيجية مشتركة.
    Nous sommes prêts et préparés à combattre jusqu'au dernier homme et jusqu'à la dernière femme pour l'empêcher. UN إننا جاهزون ومستعدون للقتال حتى آخر رجل وآخر امرأة من أجل الحيلولة دون ذلك.
    Quand ces Inners comprendront ce qui est sur Eros, ils nous tueront jusqu'au dernier pour l'avoir. Open Subtitles عندما يكتشف سكان الكواكب الداخليه ماذا يوجد في إروس سوف يقومون بقتلنا حتى اخر واحد منا للحصول عليه
    Elle a aussi demandé qu'il soit mentionné au dernier paragraphe de la préface qu'elle a assisté à la réunion en qualité d'observateur. UN وأضاف قائلاً إن المنظمة طلبت أيضاً أن يشار في الفقرة الأخيرة للتمهيد إلى أنها حضرت الاجتماع كمراقب.
    En revanche, si les problèmes de financement demeurent critiques et que les priorités du programme ne sont pas mises en oeuvre en 1994, il y aura lieu, au dernier trimestre de l'année, de procéder à une réévaluation du programme. UN أما إذا استمرت حالة التمويل الحرجة قائمة وتعذر تحقيق أولويات البرنامج في عام ٤٩٩١ فسوف تلزم إعادة تقييم البرنامج مع حلول الربع اﻷخير من عام ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus