"au droit à la" - Traduction Français en Arabe

    • على الحق في
        
    • بالحق في الرعاية
        
    • بالحق في التمتع
        
    Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. UN ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع.
    La plupart de ces atteintes au droit à la vie ont été perpétrées dans l'Artibonite et dans le département de l'Ouest. UN ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب.
    Il a été remédié en temps voulu aux rares atteintes au droit à la santé et on peut donc dire qu'il n'y a pas eu de violation du droit à la protection de la santé. UN وقد تم تصحيح حالات متفرقة تتعلق بالحق في الرعاية الصحية في حينها، ولهذا يمكننا أن نقول إنه لم تكن هناك أي انتهاكات للحق في الحماية الصحية.
    Ainsi, l'Office de l'immigration peut rejeter une demande qui a trait au droit à la vie privée ou à la vie de famille si cette demande est faite dans le cadre d'une procédure d'asile. UN ويجيز هذا القانون لمكتب الهجرة تجاهل طلبٍ يتعلق بالحق في التمتع بحياة خاصة أو أسرية حين يأتي هذا الطلب في إطار إجراء لجوء.
    Un autre est celui des mines qui porte atteinte au droit à la vie et explique la réticence des réfugiés à retourner dans leur région d'origine. UN وثمة مشكلة إضافية هي مسألة اﻷلغام التي تؤثر على الحق في الحياة وتؤثر على استعداد اللاجئين للعودة.
    Les restrictions au droit à la libre expression des opinions politiques sont rigoureusement circonscrites en droit international. UN ويحدد القانون الدولي تحديداً دقيقاً القيود التي يمكن فرضها على الحق في حرية التعبير السياسي.
    Ces violations incluent notamment des atteintes au droit à la vie, à la sécurité de la personne et à la liberté de circulation. UN وتشمل هذه الانتهاكات بصورة خاصة الاعتداء على الحق في الحياة والسلامة البدنية وحرية التنقل.
    La formulation selon laquelle des restrictions ne doivent jamais être imposées au droit à la liberté d'opinion est plus vigoureuse que celle du paragraphe 9 du projet d'observation générale. UN فالقول بأنه يجب ألا تفرض أبداً قيود على الحق في حرية التعبير أقوى من القول بما جاء في الفقرة 9 من مشروع التعليق العام.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler aux États que les restrictions au droit à la liberté d'expression doivent être l'exception et non la règle. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر الدول بأن القيود على الحق في حرية التعبير يجب أن تشكل الاستثناء لا القاعدة.
    iii) Élimination des restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants existants et futurs; UN `3 ' إلغاء القيود المفروضة على الحق في ضم مُدد خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمشتركين مستقبلا؛
    Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel. UN غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية.
    Le Rapporteur spécial rappelle que les restrictions au droit à la liberté d'expression doivent se limiter à celles que l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques considère comme admissibles. UN ويذكّر المقرر الخاص بأن التقييدات على الحق في حرية التعبير يجب أن تنحصر فقط في ما هو مسموح به وفق المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    D. Pratiques et coutumes traditionnelles portant atteinte au droit à la vie 74 - 75 26 UN الممارسات والعادات التقليدية التي تؤثر على الحق في الحياة
    Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel; UN غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية؛
    De graves violation des droits humains, y compris des atteintes au droit à la vie, n'ont cessé d'être signalées au Bureau. UN ولم تنفك الأنباء ترد إلى المكتب بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها التعديات على الحق في الحياة.
    Il continue d'aider ce groupe de personnes en leur assurant l'accès au droit à la nationalité, à un abri, à l'école et en exécutant des projets hydrauliques. UN وتواصل المفوضية تقديم المساعدة لهذه الفئة بضمان حصولها على الحق في كلٍ من الجنسية والمأوى والمدرسة ومشاريع المياه.
    En 2010, en coopération avec ONUSIDA, l'Agence a organisé un atelier régional pour l'Afrique sur le thème < < Femmes, filles, genre et sida > > axé sur l'autonomisation des femmes et des filles porteuses du VIH et l'usage des médias pour sensibiliser au droit à la santé. UN ففي عام 2010، نظّمت الوكالة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، حلقة عمل إقليمية بشأن " النساء والفتيات ونوع الجنس ومرض الإيدز " لمشاركين من أفريقيا. وشدّدت هذه الحلقة على تمكين النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، واستخدام وسائط الإعلام للتوعية بالحق في الرعاية الصحية.
    75. La législation en vigueur, comme les politiques publiques, tendent à faire bénéficier les hommes comme les femmes des droits à l'éducation et à la santé. S'y ajoutent des mesures exclusivement en faveur des femmes, telles que l'assurance universelle maternoinfantile (SUMI), qui sera expliquée en détail dans la partie du présent rapport consacrée au droit à la santé. UN 75- وفيما يتعلق بالحق في التعليم والحق في الرعاية الصحية، تتسم اللوائح والسياسات العامة على السواء بطابعٍ شمولي يراعي كلاً من الرجل والمرأة، فضلاً عن تدابير تستهدف المرأة حصرياً، كما هو الحال في نظام التأمين الشامل للأم والطفل (SUMI)، الذي سيَردُ شرحه على النحو الواجب في الجزء الخاص بالحق في الرعاية الصحية من هذا التقرير.
    Ainsi, l'Office de l'immigration peut rejeter une demande qui a trait au droit à la vie privée ou à la vie de famille si cette demande est faite dans le cadre d'une procédure d'asile. UN ويجيز هذا القانون لمكتب الهجرة تجاهل طلب يتعلق بالحق في التمتع بحياة خاصة أو أسرية، حين يأتي هذا الطلب في إطار إجراء لجوء.
    Rappelant que le droit à l'eau potable et à l'assainissement en tant que droit de l'homme découle du droit à un niveau de vie suffisant et est inextricablement lié au droit au meilleur état de santé physique et mentale possible, ainsi qu'au droit à la vie et à la dignité, UN وإذ تشير إلى أن حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي مستمد من الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ويرتبط ارتباطا وثيقا بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، وكذلك بالحق في الحياة وفي الكرامة الإنسانية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus