"au droit international et" - Traduction Français en Arabe

    • للقانون الدولي
        
    • وبالقانون الدولي والعمل
        
    • والقانون الدولي والقانون
        
    • والقانون الدولي وتضعه
        
    • مع القانون الدولي وأن
        
    • مع القانون الدولي ومع
        
    À notre avis, une solution doit être trouvée entre les parties, conformément au droit international et compte tenu des préoccupations légitimes respectives. UN ونحن نرى أنه يتعين إيجاد حل بين اﻷطراف، وفقا للقانون الدولي ويأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Toutefois, le projet d’articles concerne les effets des seules successions d’États qui s’effectuent conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN إلا أن مشروع المواد لا يتناول سوى آثار حالات خلافة الدول التي تتم وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte et conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, la Libye, en tant qu'État souverain : UN في هذا السياق واحتراما للقانون الدولي وتنفيذا لقرارات مجلس الأمن لقد قامت ليبيا بصفتها دولة ذات سيادة بما يلي:
    Parallèlement, nous pensons que la préservation du milieu marin doit être entreprise conformément au droit international et sur la base de la coopération internationale. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن الحفاظ على البيئة البحرية ينبغي أن يتم من خلال الامتثال للقانون الدولي والتعاون الدولي.
    Notre pays est indéfectiblement attaché à la Charte des Nations Unies, au droit international et au multilatéralisme. UN وبلدنا يلتزم التزاما مطلقا بميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي والعمل في إطار متعدد الأطراف.
    La Médiathèque de droit international de l'ONU contribue également à l'éducation au droit international et à la diffusion de ce droit. UN وقد ساعدت المكتبة السمعية والبصرية للقانون الدولي على المضي قدما في تدريس القانون الدولي ونشره.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Cette position est conforme au droit international et à la pratique. UN وهذا الموقف يمتثل للقانون الدولي والممارسة القائمة.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    La réalisation du droit à l'autodétermination représente un processus légitime qui s'accomplit conformément au droit international et au droit interne dans des limites définies avec précision. UN وإعمال الحق في تقرير المصير يمثل عملية مشروعة تنفذ وفقا للقانون الدولي والمحلي داخل حدود معينة بدقة.
    Les revendications révisionnistes de l'Arménie quant à l'application du principe d'autodétermination sont contraires au droit international et sont indéfendables à cet égard. UN أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه.
    Le blocus est contraire au droit international et doit être immédiatement levé. UN والحصار انتهاك للقانون الدولي ويتعين رفعه على الفور.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et l'obligation de prendre des mesures, conformément au droit international et au droit international humanitaire, pour faire cesser les agressions meurtrières contre leur population civile afin de défendre la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل الدول ومن واجبها أن تتخذ إجراءات وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ترمي إلى التصدي لأعمال العنف المميتة المرتكبة ضد سكانها المدنيين بغرض حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Les parties ont été invitées à agir conformément au droit international et à la Feuille de route et à s'abstenir d'actes de provocation et de discours incendiaires. UN ودعت الطرفين إلى العمل وفقا للقانون الدولي وخارطة الطريق، والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطاب المؤجج للمشاعر.
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il nous faut redonner au droit international et aux droits des peuples une véritable dimension politique. UN ويجب أن نستعيد البُعد السياسي الصحيح للقانون الدولي ولحقوق الشعوب.
    Il représente également une atteinte sans précédent au droit international et nuit à la crédibilité juridique des politiques américaines. UN ويشكل أيضا تحديا غير مسبوق للقانون الدولي ولمصداقية قانونية السياسات الأمريكية.
    Profondément attachée à la Charte des Nations Unies, au droit international et au multilatéralisme, l'Argentine est traditionnellement favorable à la suppression des mesures unilatérales telles que le blocus imposé à Cuba par les États-Unis. UN دأبت الأرجنتين على تأييد إلغاء التدابير الانفرادية كما هو الحال بالنسبة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وذلك التزاما منها بميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي والعمل في إطار متعدد الأطراف.
    L'Assemblée générale a agi parce que l'Organisation des Nations Unies est investie d'une responsabilité permanente vis-à-vis de la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée en totalité, conformément à la Charte, aux résolutions pertinentes des Nations Unies, au droit international et au droit international humanitaire. UN لقد تصرفت الجمعية العامة لأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها برمتها وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Chaque fois que le libellé d'un texte de loi le permet, les tribunaux interprètent ledit texte d'une manière conforme au droit international et de façon à donner effet à ce droit. UN وحيثما تسمح بذلك صيغة أي قانون تشريعي، تفسر المحاكم هذا القانون التشريعي بما يتمشى والقانون الدولي وتضعه موضع التنفيذ.
    L'accent a été mis sur la nécessité de veiller à ce que la future convention soit conforme au droit international et consacre le principe du respect de la législation nationale. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    Cette position était conforme au droit international et à la pratique actuelle des États. UN وهذا الموقف ينسجم مع القانون الدولي ومع ممارسة الدولة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus