aucune indemnité n'est recommandée pour ces deux réclamations. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض عن هاتين المطالبتين. |
aucune indemnité n'est recommandée pour ces deux réclamations. | UN | ولا يوصى بمنح أي تعويض عن هاتين المطالبتين. |
Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لها. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لها. |
Toutefois, pour les raisons exposées au paragraphe 54, il recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des salaires du personnel permanent. | UN | غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين. |
En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cet élément. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de pertes financières. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المالية. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Pour ce qui est de la réclamation au titre de l'augmentation des coûts de supervision, il recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الزيادة في تكاليف المراقبة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Dans ces conditions, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée pour cette réclamation. | UN | وفي هذه الظروف، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
En conséquence, la non-prorogation d'engagements de durée déterminée n'ouvre droit au paiement d'aucune indemnité. | UN | ومن ثم، فإن عدم تمديد عقد محدد المدة لا يستتبع دفع أي تعويض. |
C'est pourquoi le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des différends non réglés avec l'employeur. D. Recommandation | UN | ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل. |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée à Genoyer au titre des frais et commissions des banques notificatrices. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم منح شركة جينواييه أي تعويض عن مصاريف البنوك المبلغة. |
En conséquence, le Comité recommande qu'il ne soit accordé aucune indemnité au titre de cet élément de la demande. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذا الجانب من جوانب المطالبة. |
En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cet élément de la réclamation. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض يخص هذا العنصر من المطالبة. |
Si les requérants ne pouvaient prouver qu'ils étaient propriétaires des biens immobiliers pour lesquels ils avaient déposé une réclamation, aucune indemnité n'a été recommandée. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أصحاب المطالبات إثبات ملكية الممتلكات العقارية المطالب بها، لم يوص بأي تعويض. |
On peut en outre s'interroger sur le fait qu'aucune indemnité n'ait à ce jour été versée par le Fonds d'indemnisation des victimes. | UN | وللمرء أن يتساءل أيضاً عن سبب عدم دفع أي تعويضات حتى الآن من صندوق تعويض الضحايا. |
En 1958, il a reçu l'ordre de fermer son entreprise et de rejoindre une coopérative qui s'est adjugé son matériel, sans qu'aucune indemnité ne lui soit versée. | UN | وفي عام 1958، أُمر بإغلاق مؤسسته والانضمام إلى تعاونيةٍ استولت على معداته دون أن تدفع لـه أية تعويضات. |
Le Comité recommande en conséquence de n'allouer aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن أي كسب فائت. |
Il ne recommande aucune indemnité en ce qui concerne ces montants. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المبالغ. |
300. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats et de la " requête subsidiaire " . | UN | 300- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود و " المطالبة الفرعية " . باء - الفائدة |
Bien que le budget ait prévu le versement d'une indemnité de subsistance (missions) à l'ensemble des 4 718 policiers civils, aucune indemnité n'a été versée aux unités constituées. | UN | ورغم أن الميزانية قد رصدت اعتمادات لدفع بدلات الإقامة للبعثة لجميع أفراد الشرطة المدنية وعددهم 718 4، فإنها لم تتضمن دفع أي بدل إقامة للتشكيلات. |
Elles ne bénéficient d'aucune indemnité ni de protection en raison des poursuites judiciaires. | UN | وهن لا يستطعن أن يتلقين أي نوع من التعويض أو الحماية بموجب الإجراءات القانونية. |