"aux donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الجهات المانحة
        
    • إلى المانحين
        
    • للمانحين
        
    • للجهات المانحة
        
    • على المانحين
        
    • على الجهات المانحة
        
    • بالجهات المانحة
        
    • والجهات المانحة
        
    • من المانحين
        
    • بالمانحين
        
    • المانحون
        
    • الجهات المانحة إلى
        
    • مع المانحين
        
    • المانحين إلى
        
    • من الجهات المانحة
        
    Tous les remboursements versés aux donateurs sont portés en déduction des produits provenant des contributions. UN وتظهر المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة بصفتها انخفاضاً في الإيرادات من التبرعات.
    Les projets correspondants pourraient être présentés aux donateurs, pour financement; UN ويمكن تقديمها إلى الجهات المانحة للحصول على التمويل؛
    Des propositions spécifiques d'assistance concernant chacun de ces pays, actuellement à l'étude, seront soumises aux donateurs intéressés. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Il s'agit ainsi de compléter le processus de mobilisation des ressources et l'information donnée aux donateurs par les différents organismes des Nations Unies. UN وتلك الاجراءات مكملة لتعبئة الموارد وﻷنشطة تقديم التقارير للمانحين التي تضطلع بها كل من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Principes destinés aux donateurs d'équipements informatiques usagés fonctionnels UN مبادئ للجهات المانحة للمعدات الحاسوبية المستعملة الصالحة للعمل
    Ceci s'applique aussi bien aux donateurs qu'aux bénéficiaires, qui, les uns comme les autres, veulent voir rapidement les résultats de leurs efforts. UN وهذا أمر ينطبق على المانحين بقدر ما ينطبق على المستفيدين، وكلاهما يود أن يرى ثمارا مبكرة لجهوده.
    Conseils aux donateurs sur des projets d'équipement destinés à la justice pour mineurs UN إسداء المشورة إلى الجهات المانحة بشأن مشاريع البنى التحتية الخاصة بقضاء الأحداث
    L'intervenante a ajouté que cela exigerait des ressources extrabudgétaires et elle a lancé un appel à ce sujet aux donateurs potentiels. UN وأضافت قائلة إن ذلك يتطلب موارد من خارج الميزانية ووجهت نداء في هذا الصدد إلى الجهات المانحة المحتملة.
    Toutefois, l'accord ne s'est pas encore fait pour ce qui est de fournir aux donateurs des rapports uniformes sur les programmes. UN بيد أنه لا يوجد اتفاق حتى الآن على مفهوم التقارير المنسّقة عن البرامج، التي تقدم إلى الجهات المانحة للبرامج.
    sur les enfants et les conflits armés aux donateurs Les invitant : UN رسالة من رئيس الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح إلى الجهات المانحة يدعوها فيها إلى:
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Le Centre a également établi un calendrier pour la présentation des propositions aux donateurs, ceux-ci spécifiant les dates à respecter. UN وأعد المركز أيضا جدولا زمنيا لتقديم المقترحات إلى المانحين في الوقت المناسب عندما يحددون مواعيد معينة.
    Il se joint donc à l'appel lancé aux donateurs afin qu'ils versent des contributions plus généreuses. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    Je renouvelle donc mon appel aux donateurs pour qu'ils comblent ce déficit afin que les préparatifs des élections puissent se dérouler selon le calendrier prévu. UN وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر.
    Le Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres recommande, dans ses directives aux donateurs, de retenir une limite de cinq ans. UN وتوصي المبادئ التوجيهية للمانحين التي أصدرها الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء بتحديد مدة قدرها خمس سنوات.
    Le Président a fait part aux donateurs de son inquiétude quant à l'orientation de la politique européenne vers une diminution progressive de l'assistance directe aux victimes. UN وأعرب الرئيس للمانحين عن قلقه إزاء توجه السياسة الأوروبية إلى إحداث تقليص تدريجي في المساعدة المباشرة المقدمة للضحايا.
    Remboursements aux donateurs et prélèvements (virements) sur d'autres fonds UN المبالغ المردودة للجهات المانحة والتحويلات من وإلى صناديق أخرى
    Principes destinés aux donateurs d'équipements informatiques usagés fonctionnels UN المِنَحمبادئ للجهات المانحة للمعدات الحاسوبية المستعملة الصالحة للعمل
    Le Service des produits de base n'a pas très bien su < < vendre > > non plus ses offres aux donateurs. UN وكان فرع السلع الأساسية كذلك ضعيفا فيما يخص تسويق معروضاته على المانحين.
    Des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم.
    Le Secrétaire général adjoint a fait appel aux donateurs pour qu'ils lui apportent un appui immédiat et généreux. UN وأهاب وكيل الأمين العام بالجهات المانحة تقديم الدعم في الوقت المناسب وبسخاء.
    Ils doivent être communiqués aux gouvernements, aux donateurs et aux parties intéressées dans la région. UN ويعتبر إبلاغ خطط العمل هذه للحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة في الإقليم.
    Pourcentage de rapports présentés aux donateurs dans les délais prévus UN النسبة المئوية للتقارير المقدمة من المانحين في حينها
    Il demande aux donateurs de continuer à octroyer des ressources financières en appui au processus électoral. UN ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية.
    Cette approche est indispensable pour qu'une organisation comme l'UNODC évite de laisser l'initiative de ses programmes et activités aux donateurs. UN وهذا أمر عظيم الأهمية للمكتب حتى يتجنب وجود برامج وأنشطة يسيطر المانحون على دفتها.
    Le Comité spécial de liaison a donc fait appel aux donateurs pour qu'ils augmentent leur aide financière. UN ولذلك دعت لجنة الاتصال المخصصة الجهات المانحة إلى زيادة مساعدتها المالية بما يتجاوز تعهداتها الراهنة.
    Il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    aux donateurs UN تقديم التقارير من مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين إلى الجهات المانحة
    Les membres du Conseil demandent instamment aux donateurs d’appuyer financièrement et matériellement le processus électoral. UN ويحث أعضاء مجلس اﻷمن الجهات المانحة على دعم العملية الانتخابية ماليا وماديا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus