"aux entités" - Traduction Français en Arabe

    • للكيانات
        
    • إلى الكيانات
        
    • إلى كيانات
        
    • على الكيانات
        
    • لكيانات
        
    • والكيانات
        
    • بالكيانات
        
    • على الهيئات
        
    • في الكيانات
        
    • إلى الهيئات
        
    • من الكيانات
        
    • إلى الجهات
        
    • في كيانات
        
    • من كيانات
        
    • ليشمل كيانات
        
    La Commission soumet les plaintes aux entités concernées et en assure le suivi; UN وتقدم هذه اللجنة هذه الشكاوى للكيانات ذات الصلة وتتولى متابعتها؛
    Fournit aux entités les renseignements nécessaires pour évaluer si elles peuvent maintenir leurs activités. UN يتيح المعلومات اللازمة للكيانات في إجراء تقييم لمعرفة ما إذا كان في وسعها مواصلة أنشطتها.
    De plus, une liste d'indicateurs a été fournie aux entités déclarantes pour les aider à déceler des opérations douteuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    Les ressources sont transférées aux entités fédératives à travers la Branche 12 pour l'application du programme, de sorte qu'il n'est pas possible de déterminer leur montant. UN وتحوّل الموارد إلى الكيانات الاتحادية من خلال البند 12 لتنفيذ البرنامج، ولذلك يصعب تحديد مقدارها.
    Les recommandations générales s'adressent en principe aux États parties, tandis que les suggestions s'adressent généralement aux entités des Nations Unies. UN وتوجه التوصيات العامة عادة إلى الدول الأطراف، أما المقترحات فعادة ما توجه إلى كيانات الأمم المتحدة.
    Il a également été noté que les normes du GAFI étaient applicables aux entités de toutes tailles pour prévenir les activités criminelles. UN ولوحظ كذلك أنَّ معايير فرقة العمل يمكن تطبيقها على الكيانات أيًّا كان حجمها من أجل درء الأنشطة الإجرامية.
    L'Indonésie exprime sa profonde reconnaissance aux entités des Nations Unies pour les efforts inlassables qu'elles déploient pour aider les victimes et apaiser leurs souffrances. UN وتعرب إندونيسيا عن تقديرها العميق لكيانات الأمم المتحدة على جهودها الدؤوبة في مساعدة الضحايا والتخفيف من معاناتهم.
    Travaux visant à améliorer la qualité des services publics aux individus et aux entités juridiques UN عمل موجه نحو تحسين جودة الخدمات الحكومية المقدمة إلى الأفراد والكيانات الاعتبارية.
    :: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; UN :: حظر تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية
    :: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; UN :: فرض حظر على تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية.
    :: L'interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance aux entités iraniennes; UN :: حظر تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية
    Le transfert du rôle de principal destinataire aux entités nationales devrait faire l'objet d'une attention plus soutenue. UN ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً.
    Le Comité consultatif estime que le Comité des commissaires aux comptes a un rôle important à jouer en dispensant des conseils et des orientations aux entités qui s'emploient à mettre en application les normes IPSAS. UN وتعتقد اللجنة أن للمجلس دورا هاما يضطلع به في تقديم المشورة والتوجيه إلى الكيانات المنفذة.
    En cas de besoin, elle soumet les recommandations aux entités intéressées ou à la réunion d'examen tripartite pour décision. UN وتحيل المؤسسة المسماة هذه التوصيات، عند اللزوم، إلى الكيانات المعنية أو الاستعراض الثلاثي للبت فيها.
    Les recommandations générales s'adressent en principe aux États parties, tandis que les suggestions s'adressent généralement aux entités des Nations Unies. UN وتوجه التوصيات العامة عادة إلى الدول الأطراف، أما الاقتراحات فعادة ما توجه إلى كيانات الأمم المتحدة.
    Le Groupe d'experts s'est particulièrement intéressé aux entités qui peuvent être mobilisées à l'appui des prochains ateliers régionaux de formation. UN وركز فريق الخبراء، بالأخص، على الكيانات التي يمكن تعبئتها لدعم حلقات العمل التدريبية الإقليمية المقبلة.
    Il/elle est chargé(e) de l'orientation et de la gestion des services administratifs et des services d'appui connexes fournis aux entités du système des Nations Unies installées à Vienne. UN وهو مسؤول عن تسيير وإدارة الخدمات الإدارية وخدمات الدعم ذات الصلة التي تقدم لكيانات الأمم المتحدة بفيينا.
    Les vifs différends publics qui ont opposé la Commission aux entités soumises à un audit risquent de nuire aux efforts du Gouvernement pour combattre la corruption. UN ويمكن للمناقشات العامة الحادة الجارية بين اللجنة والكيانات التي روجعت حساباتها أن تقوض حملة الحكومة لمكافحة الفساد.
    La première avait trait aux entités qui se verraient accorder le statut d'observateur. La deuxième concernait la portée et la nature de la participation des observateurs aux travaux de l'Assemblée et du Conseil. UN اﻷولى تتعلق بالكيانات التي ستمنح مركز المراقب والثانية تتصل بحجم وطبيعة اشتراك المراقبين في عمل الجمعية والمجلس.
    Il a été distribué aux entités et aux praticiens qui apportent un soutien direct ou indirect dans ce domaine. UN ووُزع على الهيئات والجهات العاملة في توفير الدعم المباشر أو غير المباشر في هذا المجال.
    La Commission fédérale pour les questions féminines a également lancé un projet de sensibilisation en vue d'accroître la participation des femmes aux entités et fonctions politiques. UN وقد أطلقت أيضا اللجنة الاتحادية المعنية بقضايا المرأة مشروعا يهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الكيانات والوظائف السياسية.
    Une fois achevé, il sera soumis aux entités intéressées. UN وبعد إتمامه، سيقدم اقتراح تطوير نظام لرصد تيارات الغلافين الأيوني والمغنطيسي إلى الهيئات ذات الصلة.
    Le Groupe a également pu susciter des changements politiques à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'aux entités européennes et mondiales. UN كما تمكن من إحداث تغيير سياسي على جميع المستويات من الكيانات الشعبية المحلية إلى الكيانات الأوروبية والعالمية.
    Le Gouvernement doit prendre des mesures pour empêcher un tel recrutement et pour faire en sorte que les enfants associés aux milices soient recensés et remis immédiatement aux entités chargées de leur protection. UN ويجب على الحكومة أن تكفل منع هذا التجنيد وأن تعمل على تحديد الأطفال المرتبطين بالميليشيات وتسليمهم إلى الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل على سبيل الأولوية.
    Des modifications structurelles ont été apportées aux entités des Nations Unies mais elles doivent encore améliorer l'efficacité de la mise en œuvre de leurs tâches. UN وقد أجريت تغييرات هيكلية في كيانات الأمم المتحدة، ولكن يتعين أن يتسم تنفيذ مهامها بقدر أكبر من الفعالية.
    Les résultats de l'action de l'Organisation sur le terrain sont imputables non seulement aux entités du système des Nations Unies mais aussi à tous ses partenariats, aux moyens qu'elle trouve sur place et à ceux qu'elle est en mesure de déployer. UN وقالت إن تأثير المنظمة على أرض الواقع لا يُستمد من كيانات منظومة الأمم المتحدة وحدها، بل من جميع شركائها أيضاً، والقدرات التي وجدتها على الصعيد المحلي، والقدرات التي تتمكن من تنفيذها.
    En 2007, ce Plan a été élargi sur une base volontaire aux entités de la Couronne, aux entreprises publiques et aux pouvoirs publics locaux. UN وفي عام 2007، تم توسيع نطاق الخطة على أساس طوعي ليشمل كيانات التاج والمؤسسات المملوكة من الدولة، والحكومة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus