"aux petits" - Traduction Français en Arabe

    • لصغار
        
    • صغار
        
    • بصغار
        
    • وصغار
        
    • ولصغار
        
    • لبعض الأطفال
        
    • الى الدول الجزرية
        
    • للمزارعين الصغار
        
    • ذات الاقتصادات الصغيرة
        
    • الصغيرة واستجابة
        
    • الجزرية الصغيرة النامية من
        
    Les microcrédits destinés aux petits agriculteurs sont désormais octroyés par des organisations non gouvernementales (ONG). UN وأصبحت الآن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم الائتمان الصغير لصغار المزارعين.
    Une certaine compréhension a été exprimée pour la recherche de mécanismes pouvant permettre aux petits chargeurs de jouir d'exonérations contractuelles. UN وكان هناك شيء من التعاطف مع فكرة البحث عن آليات قد تسمح ببعض سبل الانتصاف التعاقدية لصغار الشاحنين.
    Grâce à un système de " subvention croisée " , les taux d'intérêt des prêts accordés dans le cadre de ce programme ont été réduits pour les emprunteurs à faible revenu : les gros emprunteurs paient des taux d'intérêt élevés afin de financer les prêts accordés aux petits emprunteurs. UN ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا.
    Environ 50 000 plants de pistachiers à repiquer étaient prêts à être distribués aux petits agriculteurs. UN وهناك نحو ٠٠٠ ٥٠ غرسة من أشجار الفستق الجاهزة للتوزيع على صغار المزارعين.
    En outre, ils pourraient fournir des outils de gestion des risques aux petits producteurs. UN علاوة على ذلك، يمكن للحكومة تزويد صغار المنتجين بأدوات إدارة المخاطر.
    Entre 2003 et 2008, des fonds spéciaux ont été créés pour distribuer des prêts à faible taux d'intérêt aux petits agriculteurs. UN وأُسست، في الفترة من 2003 إلى 2008، صناديق خاصة من أجل تقديم قروض بفائدة منخفضة لصغار المزارعين.
    La recherche agronomique doit être fermement encouragée et ses résultats être accessibles aux petits exploitants. UN وينبغي توفير دعم قوي للبحوث الزراعية، وأن تتاح نتائجها لصغار المزارعين.
    :: Son appui aux petits exploitants agricoles et pasteurs, en particulier les femmes, pour leur permettre d'améliorer leur production agricole et leur revenu et participer à l'élaboration des politiques UN :: تقديم الدعم لصغار المزارعين والرعاة، لا سيما النساء، لتحسين إنتاجهم ودخلهم الزراعيين والمشاركة في تقرير السياسات
    Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. UN سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين.
    J'aimerais que ces nouvelles entités financières internationales donnent une chance aux personnes à faible revenu, par exemple en donnant des crédits à 0 % d'intérêt aux petits exploitants pour qu'ils produisent des vivres. UN فالهياكل المالية الدولية الجديدة تتيح فرصاً للأشخاص ذوي الدخل المحدود من خلال تقديم قروض متناهية الصغر لصغار المنتجين.
    L'assistance fournie aux petits exploitants agricoles pauvres en vue de leur permettre d'accroître leur production joue un rôle capital. UN كما أن تقديم المساعدة لصغار المزارعين من أجل الرفع من الإنتاج ضروري جدا.
    Accorder une assistance particulière aux petits fournisseurs locaux; UN :: تقديم مساعدة خاصة لصغار الموردين المحليين؛
    En outre, le Comité recommande d'accorder une égale attention aux petits et aux grands enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن يولى قدر متساوٍ من الاهتمام لصغار وكبار الأطفال على السواء.
    On s'emploie à garantir aux petits pêcheurs et aux communautés côtières des modes de subsistance viables. UN وتبذل حاليا جهود خاصة لكفالة توفير سبل الرزق المستدامة لصغار صيادي الأسماك والمجتمعات المحلية الساحلية.
    La gestion de la forêt à petite échelle permet aux petits propriétaires de tirer des revenus de leurs réserves forestières. UN وتمكِّن إدارة الغابات على نطاق ضيق صغار الملاّك من استخدام محميات غابات لهم على نحو اقتصادي.
    iii) Le développement de < < greniers à blé > > devait profiter aux petits agriculteurs et entraîner une modification générale du système; UN `3` يجب أن يعود نمو سلة الغلال بالفائدة على صغار الملاك المزارعين وأن يحدث تغييراً على نطاق النظام.
    Le Président de la Chambre de commerce et d'industrie de Montserrat a déclaré que cette ligne serait utile aux petits exportateurs et permettrait également de développer le tourisme dans le territoire. UN وذكر رئيس غرفة التجارة والصناعة في مونتسيرات أن هذه الخدمة ستساعد صغار المصدرين وستشجع السياحة في اﻹقليم.
    52. Les systèmes d'agriculture durable mettant l'accent sur le soutien aux petits exploitants peuvent contribuer à la réalisation des OMD. UN 52- يمكن أن تسهم النظم الزراعية المستدامة التي يُركَّز فيها على دعم صغار المزارعين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À ce jour, l'Alliance a consacré 17 millions de dollars à des garanties de prêts, réduisant ainsi les risques que prennent les banques commerciales lorsqu'elles prêtent aux petits exploitants. UN وقد استطاع التحالف المذكور حتى الآن أن يستخدم 17 مليون دولار على شكل ضمانات للإقراض لتخفيف المخاطر التي تواجهها المصارف التجارية التي تُقرِض صغار الحائزين من المزارعين.
    Ce système s'est révélé un moyen efficace et rentable d'évaluer les risques afférents aux petits emprunteurs. UN لقد أثبت نظام تدريج الائتمانات فاعليته كما ثبت أنه وسيلة تتسم بفاعلية التكلفة لتقييم المخاطر ذات الصلة بصغار المقترضين.
    Aussi, les capitaux et/ou les garanties collatérales pour obtenir des prêts font-ils défaut aux petits entrepreneurs. UN وصغار المباشرين لﻷعمال الحرة تعوزهم اﻷملاك التي يرهنونها ضمانا للقروض، أو رأس المال الخالص، أو كلاهما.
    En outre, elles risquent de ne pas fournir le potentiel alimentaire nécessaires aux ruraux sans terre et aux pauvres des villes, ni même aux petits agriculteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدابير قد تعجز عن توفير متاح من اﻷغذية لمن لا يملكون أرضا ولفقراء المدن بل ولصغار الملاك.
    Du bénévolat pour les SDF, Habitat pour l'Humanité... et je donne des cours de tennis aux petits. Open Subtitles التطوع في الملجأ الإشتراك بالأعمال الإجتماعية و إعطاء دروس تنس لبعض الأطفال
    Environ 85 % de ce total ont été accordés directement aux petits États insulaires en développement, c'est-à-dire au niveau national. UN وقدمت نسبة تقارب ٨٥ في المائة من هذا المجموع الى الدول الجزرية الصغيرة النامية مباشرة، أي على الصعيد الوطني.
    La distribution des intrants aux petits exploitants se fait sur la base du principe du " premier venu, premier servi " . UN بينما يجري اﻹفراج عن المدخلات للمزارعين الصغار على أساس اﻷول في القدوم هو اﻷول في الحصول على الخدمة.
    Les problèmes de commerce et de développement qui se posent en particulier aux petits pays, aux pays vulnérables et aux pays qui sont fortement dépendants du système des préférences et les questions relatives aux produits de base devront également être examinés. UN وسيتعين أيضا التصدي لشواغل البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة أو الضعيفة في مجالات التجارة والتنمية على وجه التحديد وكذلك البلدان المعتمدة على المعاملة التفضيلية فضلا عن المسائل المتعلقة بالسلع الأساسية.
    VIII. ETUDE DES BESOINS DE DEVELOPPEMENT PROPRES aux petits ETATS MEMBRES ET DE LA FAÇON DONT LE SYSTEME DES NATIONS UNIES POUR LE DEVELOPPEMENT UN ثامنا - استعراض الاحتياجات اﻹنمائية المحددة للدول اﻷعضاء الصغيرة واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذه الاحتياجات
    Elle a défini des politiques pertinentes dans le cadre d'un Programme d'action destiné à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus