Des services de santé adaptés aux jeunes pour élargir leur accès aux services de soins. | UN | توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛ |
Tous les États devraient avoir accès aux services spatiaux et savoir les utiliser pour la gestion des catastrophes et des situations d'urgence. | UN | وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ. |
Priorité aux services de maternité de qualité, sûrs et accessibles | UN | التركيز على خدمات الأمومة الجيدة النوعية والآمنة والميسورة |
Préface du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne | UN | تصدير من وكيل اﻷمين العام لخدمات المراقبة الداخلية |
Article 12: Egalité d'accès aux services de santé | UN | المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية |
Elles ont droit aux informations et aux services de planification familiale. | UN | ويحق لها الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
En cas de besoin, les Slovaques peuvent avoir recours aux services de spécialistes ou se rendre dans des hôpitaux. | UN | وعند الحاجة، يمكن أن يتمتع أي شخص بخدمات الرعاية الخاصة التي يوفرها اﻷطباء أو المستشفيات. |
Tous les véhicules supplémentaires, à l'exception des motoneiges, sont destinés aux services de génie. | UN | وجميع المركبات اﻹضافية باستثناء الدراجات البخارية المهيأة للسير على الجليد، مطلوبة للخدمات الهندسية. |
457. Maternité sans risques: égalité et accès élargi aux services. | UN | الأمومة الآمنة: مراعاة الإنصاف وتحسين الحصول على الخدمات |
:: Un accès égal aux services sociaux et aux ressources; | UN | :: المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية والموارد |
La Mission suivra les progrès accomplis pour faciliter l'accès aux services et aux institutions des communautés minoritaires. | UN | وستقوم البعثة برصد التقدم المحرز نحو إتاحة حصول الأقليات على الخدمات وإمكانية وصولها إلى المؤسسات. |
L'expérience montre que des efforts ciblés peuvent améliorer l'accès aux services essentiels. | UN | وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
60 % seulement de la population ont accès aux services santé de base ; | UN | يحصل 60 في المائة من السكان فقط على الخدمات الصحية الأساسية؛ |
Pendant les crises humanitaires, l'accès aux services de santé procréative est fondamental. | UN | وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية. |
Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale | UN | المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Le Sous-Secrétaire général aux services d’appui central prend également la parole. | UN | كما أدلى اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي ببيان. |
C’est au Sous–Secrétaire général aux services centraux d’appui qu’il incombe de faire appliquer cette recommandation. | UN | واﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي هو المسؤول عن تنفيذ هذه التوصية. |
2. Accès des femmes rurales aux services de santé adéquats | UN | فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة |
Certains États ont à cet égard fait rapport sur des initiatives relatives aux soins et aux services de santé : | UN | وفي هذا الصدد، أفاد عدد من الدول بمبادرات في مجال الرعاية والخدمات الصحية، على النحو التالي: |
Le Comité note avec inquiétude que les jeunes enfants représentent une forte proportion des personnes dépourvues d'accès aux services médicaux de base. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأطفال الصغار يشكلون فئة هامة بين السكان الذين لا يتمتعون بخدمات المرافق الطبية الأساسية. |
Il n’est sûrement pas possible, dans la plupart des pays, d’accroître les fonds publics consacrés aux services sociaux sans augmenter la charge fiscale. | UN | ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي. |
Toutefois, nombre des problèmes relatifs aux services communs qui avaient été évoqués par les délégations étaient antérieurs aux propositions de réforme. | UN | بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح. |
Au Danemark, les femmes et les hommes ont le même accès aux services de santé. | UN | للمرأة والرجل فرص متساوية في الوصول إلى خدمات العناية الصحية في الدانمرك. |
L'accès aux services psychiatriques a également été amélioré : en 2013, 117 détenus ont été pris en charge par les services psychiatriques; | UN | وزادت الاستفادة من الخدمات الثابتة للطب النفسي: في عام 2013 كانت هناك 177 حالة إحالة إلى خدمات الطب النفسي؛ |
Elle facilite aussi l'accès aux prestations gouvernementales ainsi qu'aux services municipaux. | UN | وتيسر البطاقة أيضا إمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية وخدمات وامتيازات السلطات المحلية. |
Programme I.1. Contribution aux services partagés et autres coûts indirects | UN | المساهمة في الخدمات المتقاسمة والتكاليف غير المباشرة الأخرى |
50 pays bénéficient d'un meilleur accès aux services de partenariat des Nations Unies au niveau des pays. | UN | استفادة 50 بلداً بقدر أكبر من خدمات الأمم المتحدة في مجال الشراكة على الصعيد القطري |
Contributions d'organismes aux services communs des bureaux extérieurs | UN | مساهمات من الوكالات في خدمات المكاتب الميدانية المشتركة |
Ces dernières ont transmis sa déposition aux services palestiniens de sécurité. | UN | وأحالت السلطات الإسرائيلية هذه الشهادة إلى دوائر الأمن الفلسطينية. |