Droit à la santé et accès aux services de santé | UN | الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية |
Droit à la santé et accès aux services de santé | UN | الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية |
Pendant les crises humanitaires, l'accès aux services de santé procréative est fondamental. | UN | وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية. |
L'accès aux services de santé reste un défi à relever, notamment en milieu rural. | UN | ولا يزال الحصول على خدمات الرعاية الصحية يمثل تحدياً، خاصة في المناطق الريفية. |
Article 12: Egalité d'accès aux services de santé | UN | المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية |
Il leur a facilité l'accès à un emploi, à l'enseignement et aux services de santé, leur a donné la possibilité de travailler la terre et facilité le retour volontaire et le rapatriement librement consenti. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
Article 12 Égalité d'accès aux services de santé | UN | المادة 12: المساواة في الحصول على الخدمات الصحية |
C'est pourquoi la politique espagnole tend à faciliter l'accès aux services de santé des mères et des enfants immigrés. | UN | وبالتالي فإن سياسة إسبانيا في هذا المضمار تتمثل في تيسير سبل حصول الأمهات والأطفال المهاجرين على الخدمات الصحية. |
Droit à la santé et accès aux services de santé | UN | الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية |
Il est toutefois gravement préoccupé par la situation sanitaire et par le fait que seulement 50 % de la population a accès aux services de santé. | UN | بيد أنها تظل قلقة بشدة إزاء الوضع الصحي في الدولة الطرف وحصول 50 في المائة فقط من السكان على الخدمات الصحية. |
Près de 60 % des femmes dans les pays en développement ont maintenant accès aux services de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale. | UN | فما يقارب ٦٠ في المائة من النساء في البلدان النامية يحصلن اﻵن على خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة. |
L'accès aux services de santé procréative est très modeste. | UN | وتعد فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضئيلة جدا. |
D'un autre côté, la proportion croissante des personnes de plus de 65 ans impose un nouveau fardeau aux services de santé. | UN | وفي الوقت نفسه فإن تزايد أعداد اﻷشخاص البالغين من العمر ٦٥ سنة فما فوق يفرض مطالب جديدة على خدمات الرعاية الصحية. |
Ce programme porte une attention accrue aux villages et régions reculées, où la population a moins accès aux services de santé. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
2. Accès des femmes rurales aux services de santé adéquats | UN | فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة |
Accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable, aux services de santé et à une protection contre la violence | UN | الحصول على خدمات التعليم والتوظيف والمياه الصالحة للشرب والخدمات الصحية والحماية من العنف |
De l'avis de l'État partie, le fait que l'auteur a été scolarisé et a eu accès aux services de santé en Chine laisse à penser qu'il a été enregistré. | UN | وكونه التحق بالمدرسة وحصل على الرعاية الصحية في الصين يؤيد، في رأيها، الافتراض بأنه مسجَّل هناك. |
∙ Demander la mise au point d’un plan mondial d’action pour réaliser l’accès aux services de santé pour tous d’ici à 2015; | UN | ● التكليف بإعداد خطة عمل عالمية جديدة لتحقيق وصول الجميع للخدمات الصحية اﻷساسية بحلول عام ٢٠١٥؛ |
L'approche fondée sur les droits devrait être encore renforcée de façon à faciliter l'accès des femmes aux services de santé procréative. | UN | ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
En conséquence, cette convention contient des dispositions sur les droits à la sécurité sociale, aux services de santé primaires et autres et à l'éducation. | UN | ووضعت بالتالي في تلك الاتفاقية أحكام عن الحق في اﻷمن الاجتماعي، وفي الخدمات الصحية اﻷساسية وغيرها من الخدمات الصحية وفي التعليم. |
Les femmes battues font appel aux services de santé avec une fréquence de quatre à cinq fois supérieure à celle des femmes qui ne sont pas brutalisées. | UN | وتستعين النساء، اللائي يتعرضن للضرب، بالخدمات الصحية بتواتر يفوق بما بين 4 و5 أمثال استعانة النساء، اللائي لا يعتدى عليهن، بهذه الخدمات. |
Les difficultés économiques sont parmi les raisons principales qui empêchent des femmes d'avoir un accès suffisant aux services de santé. | UN | وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية. |
La mortalité maternelle est un indicateur indirect de l'accès des femmes aux services de santé procréative durant et après un conflit. | UN | 36 - يُعد مؤشر الأثر هذا مثالا لتمكين المرأة من الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية أثناء النزاعات وبعدها. |
Accès universel aux services de santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité; réduction de la mortalité infantile, juvénile et maternelle | UN | تحقيق وصول شامل لخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية؛ وتخفيض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات |
Veuillez indiquer si les femmes maories ont un accès adéquat aux services de santé. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان باستطاعة نساء الماوري الاستفادة بشكل كاف من خدمات الرعاية الصحية. |
C'est la preuve indéniable du manque d'accès aux services de santé dans certaines zones du Badakhchan telles que Ragh. | UN | وهذا يدل على وجود نقص خطير في الخدمات الصحية في بعض مناطق ولاية باداخشان مثل راغ. |