Les participants ont suggéré plusieurs formules nouvelles devant permettre de mieux intégrer les aspects démographiques aux stratégies de développement sur le plan opérationnel, pendant les années 90 et au-delà. | UN | واقترح المشتركون عددا من الطرق الجديدة لتحسين تنفيذ إدماج السكان في الاستراتيجيات الانمائية للتسعينات وما بعدها. |
Le droit à l'alimentation n'est pas un luxe; il est essentiel aux stratégies nationales de lutte contre l'insécurité alimentaire. | UN | والحق في الغذاء ليس من الكماليات؛ بل أداة أساسية في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة انعدام الأمن الغذائي. |
:: Participation des femmes et des filles aux stratégies de protection. | UN | :: إشراك المرأة والفتاة في استراتيجيات الحماية الخاصة بهن. |
Elle se conforme dans son travail aux stratégies nationales et des organes des Nations Unies en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire partout en Afrique. | UN | وهي تعمل وفقا للاستراتيجيات الوطنية وهيئات الأمم المتحدة لتحقيق تلك الأهداف في أنحاء أفريقيا. |
La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. | UN | وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال. |
L'attention accordée aux stratégies de réduction de l'offre ayant été moindre, nous avons renoncé à la perspective globale que nous souhaitons en principe voir sous-tendre et renforcer notre action. | UN | ولقد أولي اهتمام أقل لاستراتيجيات معدة لخفض العرض، وبذلك أصبحنا بمنأى عن النهج الشمل الذي نصبو إليه منذ البداية والذي نود أن نراه أساسا لعملنا ودعامة له. |
Les sujets étudiés avaient trait notamment à l'analyse des conflits et aux stratégies, modèles et activités tendant à infléchir le cours des conflits. | UN | وتضم المواضيع المتعين دراستها تحليل المنازعات واستراتيجيات ونماذج وأنشطة تحويل المنازعات. |
Il faut absolument intégrer ces financements aux stratégies nationales pour le développement durable, plus vastes, étant donné les transformations intersectorielles que ces investissements sont censés entraîner pour l'ensemble de l'économie. | UN | من المهم للغاية تضمين هذا التمويل في الاستراتيجيات الوطنية الأعم للتنمية المستدامة، بالنظر إلى التغيرات التحويلية العابرة للقطاعات والشاملة للاقتصاد كله التي يُراد من الاستثمارات أن تحققها. |
Les pays ne reconnaissent pas suffisamment l'importance de la gestion rationnelle des produits chimiques et, par conséquent, celle-ci n'est pas suffisamment intégrée aux stratégies et aux plans nationaux de développement. | UN | ونتيجة لذلك، لم تدمج إدارة المواد الكيميائية إدماجا كافيا في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية. |
Il a également ajouté qu'il était important non seulement d'accepter, mais aussi d'encourager la contribution des jeunes aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | وقال أيضا إنه من المهم ليس فقط قبول مدخلات الشباب في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر بل من المهم أيضا تشجيعهم على تقديم هذه المدخلات. |
On ne fait que peu d'efforts pour intégrer les familles aux stratégies de développement, et les entreprises familiales sont rarement considérées dans le contexte d'initiatives de développement économique. | UN | ولا يبذل أي جهد ﻹدخال اﻷسر في استراتيجيات التنمية، ونادرا ما توضع المؤسسات اﻷسرية في إطار مبادرات التنمية الاقتصادية. |
Il faudra que les pays définissent face au sida des plans et stratégies multisectoriels à intégrer aux stratégies concernant la population et le développement. | UN | ويلزم وضع خطط واستراتيجيات وطنية متعددة القطاعات للتصدي لﻹيدز وينبغي دمجها في استراتيجيات السكان والتنمية. |
Le principal objectif de cette démarche est d'intégrer le processus d'application de la Convention aux stratégies nationales de développement en créant des liens entre les stratégies actuelles pertinentes de développement durable. | UN | ويرمي هذا الاتجاه أساسا إلى إدماج عملية تنفيذ الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية عن طريق الربط بين الاستراتيجيات ذات الصلة المتبعة في الوقت الراهن في مجال التنمية المستدامة. |
Le Partenariat mettra à jour des directives relatives aux stratégies nationales de développement des statistiques, en les enrichissant avec des données d'expérience recueillies au cours des dernières années. | UN | وستقوم الشراكة بتحديث المبادئ التوجيهية للاستراتيجيات الوطنية، وإثرائها بما اكتسبته من خبرات في السنوات الأخيرة. |
Nous prions aussi instamment les pays développés et les institutions financières internationales de renforcer leur appui aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | ونحث أيضا البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية على تكثيف ما تقدمه من دعم للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر. |
La création et le fonctionnement du Conseil administratif intérimaire impose de donner une toute nouvelle dimension aux stratégies de la Division de l'information en matière de relations avec les médias et de relations publiques. | UN | ويستلزم إنشاء وتشغيل المجلس الإداري المؤقت بعدا جديدا تماما للاستراتيجيات الإعلامية في شعبة الإعلام. |
Plusieurs délégations ont souligné que les attentes associées aux stratégies de réforme des années 90 n'avaient pas été comblées. | UN | وأكدت عدة وفود أن التوقعات المرتبطة باستراتيجيات الإصلاح في تسعينات القرن الماضي لم تتحقق كاملةً. |
Thème 2: Mobilisation de l'appui de la population aux stratégies antidrogue des services de répression | UN | المسألة 2: حشد دعم المجتمع المحلي لاستراتيجيات أجهزة إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات |
À ce sujet la politique nationale de l'emploi est conforme aux stratégies de développement du pays. | UN | وفي هذا الصدد، تتسق السياسة الوطنية للعمالة هذه مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية العامة. |
Parallèlement, on a noté dans certains pays un recours accru aux stratégies axées sur l'exportation qui ont permis aux femmes d'augmenter leur participation aux activités rémunérées. | UN | وفي موازاة ذلك، شهدت بعض البلدان تطورا تمثل في تنامي الاعتماد على الاستراتيجيات الموجهة للصادرات والتي رفعت، في المتوسط، نصيب المرأة من العمل المأجور. |
Les professeurs principaux ont été formés aux stratégies relatives à l'enseignement de la tolérance, au règlement des conflits et aux notions fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | وجرى تدريب مدرسين أوائل على استراتيجيات تدريس التسامح، وحل المنازعات والمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان. |
Parallèlement, elle a pour but d'associer les différentes institutions du Gouvernement et de la société aux stratégies et projets. | UN | وفي نفس الوقت فهي تعمل على حمل شتى مؤسسات الحكومة والمجتمع على اﻷخذ بالاستراتيجيات والمشاريع والمشاركة فيها. |
Par conséquent, même si elle n'est pas un organisme résident, la CNUCED apporte une assistance technique conforme aux stratégies nationales de développement. | UN | ونتيجة لذلك، ورغم أن الأونكتاد وكالة غير مقيمة، إلا أنه ينفّذ مساعدات تقنية تتواءم مع استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Nous ne devons pas revenir aux stratégies autarciques des années 60. Nous devons continuer d'ouvrir nos économies, mais avec plus de prudence. | UN | ليس مطلوبا أن نعود إلى استراتيجيات الانكفاء التي سادت في الستينات، وإنما أن نواصل فتح اقتصاداتنا، وإن بحذر أشد. |
Le développement alternatif peut être intégré aux stratégies globales de développement et devrait compléter les efforts d'ordre économique déployés dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | 16 - يمكن أن تكون التنمية البديلة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية الشاملة وينبغي أن تكمل الجهود الاقتصادية المبذولة لمكافحة الفقر. |
La jeunesse devrait être associée aux stratégies de réduction de la pauvreté et les jeunes doivent être consultés sur les politiques relatives à ces stratégies. | UN | فالشباب ينبغي إدماجهم في استراتيجيات الحد من الفقر، كما يتعين التشاور معهم بشأن السياسة المتعلقة بتلك الاستراتيجيات. |
Le PNUD a inscrit dans sa stratégie de lutte contre la pauvreté l'appui aux stratégies nationales de microfinancement comme au développement des capacités, visant la constitution de partenariats stratégiques pour des programmes viables de microfinancement. | UN | يؤيد البرنامج الإنمائي كجزء من استراتيجيته لمحاربة الفقر كلا من الاستراتيجيات الوطنية للتمويل الصغير وتنمية القدرة على إقامة شراكات استراتيجية لأغراض برامج التمويل الصغيرة المستدامة. |