"avant son" - Traduction Français en Arabe

    • قبل أن
        
    • قبل إلقاء
        
    • وقبل أن
        
    • قبل بلوغه
        
    • قبل عملية
        
    • الوزراء قبل
        
    • ما قبل
        
    • قبل دخوله
        
    • قبل إرساله
        
    • قبل إطلاقها
        
    • قبل احتجازه
        
    • التي سبقت
        
    • قبل ساعات فقط من
        
    • قبل سفره
        
    • قبل عيد
        
    Il a conclu que la victime se plaignait de ce mal bien avant son interpellation par les éléments de la gendarmerie. UN واختتم بالقول إن الضحية كان يشتكي من هذه الآلام حتى قبل أن يلقي أفراد الدرك القبض عليه.
    Qu'avez-vous dit à la délégation chinoise avant son départ ? Open Subtitles سيدي، ماذا قلتَ للوفد الصيني قبل أن يخرجوا؟
    Dylan est la dernière personne à avoir vu Alison en vie, et les voisins les ont entendu se disputer peu de temps avant son footing. Open Subtitles ديلان كان آخر شخص رأى أليسون على قيد الحياة و سمع الجيران شجارهم بدقائق قبل أن تذهب أليسون لرياضة العدو
    avant son arrestation, M. Yasuda aurait été le principal avocat du chef du groupe religieux qui avait perpétré l'attentat mortel au sarin dans le métro de Tokyo en 1995. UN وذُكر أنه قبل إلقاء القبض عليه، كان السيد ياسودا هو محامي الدفاع الرئيسي لزعيم الطائفة الدينية التي نفذت الهجوم بالغاز المهلك داخل نفق مترو طوكيو في عام 1995.
    D'après la source, nul n'ignorait, avant son arrestation, que le Tribunal avait mis en garde ses journaux contre tout rapport et toute critique sur le déroulement des procédures. UN ووفقاً للمصدر، فقد كان من المعروف بشكل عام قبل إلقاء القبض عليه أن المحكمة حذرت صحيفتيه بسبب النشر عن الإجراءات القضائية وانتقادها.
    J'en ai pour moins de 1 0 minutes et ce sera fait avant son retour. Open Subtitles لن يستغرق الأمر منىّ أكثر من 10 دقائق وقبل أن يرجع زوجكِ
    Je me suis efforcée d'imaginer sa vie avant son arrivée dans le Nouveau Monde. Open Subtitles حاولت أن أتخيل كيف كانت حياتها قبل أن تأت للعالم الجديد
    i) D'informer les gouvernements de chaque communication les concernant qui serait examinée par la Commission et de leur donner au moins 12 semaines avant son examen par le Groupe de travail; UN ' 1` إبلاغ الحكومات بكل رسالة ستنظر فيها اللجنة وتتعلق بهذه الحكومات، وإعطاءها ما لا يقل عن اثني عشر أسبوعا قبل أن يقوم الفريق العامل بالنظر فيها؛
    L'UNODC et UN.GIFT ont traduit les messages dans 40 langues et les ont intégrés dans une application qui sera testée dans plusieurs pays avant son lancement prévu en 2010. UN وقد ترجم المكتب والمبادرة العالمية الرسالة إلى 40 لغة وحولاّها إلى تطبيقة إلكترونية لكي تُختبر في عدة بلدان قبل أن تطرح للتوزيع في عام 2010.
    Blessé à la tête, l'enfant est décédé avant son arrivée à l'hôpital. UN وقد أصيب الطفل بجروح في رأسه وتوفي قبل أن يصل إلى المستشفى.
    La torture dont il aurait été victime, remontant à une dizaine d'années avant son arrivée en Finlande, il n'y a pas de motif sérieux de croire qu'il risque encore d'être soumis à la torture. UN والتعذيب المزعوم الذي وقع قبل أن يصل صاحب الشكوى إلى فنلندا بقرابة 10 سنوات لا يقدِّم في حد ذاته أي أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى لا يزال يتعرض لخطر التعذيب.
    Cette détention n'aurait pas eu lieu s'il avait bénéficié d'une libération conditionnelle avant son jugement pour les infractions du Queensland. UN وما كان لهذا الأمر أن يحدث لو كان قد أُخلي سبيله بشروط قبل أن توجه اليه تهم ارتكاب جرائم كوينزلاند.
    Cette détention n'aurait pas eu lieu s'il avait bénéficié d'une libération conditionnelle avant son jugement pour les infractions du Queensland. UN وما كان لهذا الأمر أن يحدث لو كان قد أُخلي سبيله بشروط قبل أن توجه اليه تهم ارتكاب جرائم كوينزلاند.
    Une disposition définissant un crime ne doit pas ériger en infraction pénale un acte qui a eu lieu avant son entrée en vigueur en tant que droit applicable. UN إذ يجب ألا يجرم أيُّ نص قانوني يعرِّف جريمة من الجرائم سلوكاً حدث قبل أن يدخل هذه النص حيز النفاذ كقانون واجب التطبيق.
    avant son arrestation, nul n'ignorait que sa chaîne de télévision avait commandé un documentaire critique à l'égard du Tribunal et de ses procédures. UN وكان من المعروف بشكل عام قبل إلقاء القبض عليه أن محطته التلفزيونية أصدرت تكليفاً بإنتاج فيلم وثائقي ينتقد المحكمة وإجراءاتها.
    Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. UN وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " للمنظمة.
    Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. UN وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " إلى المنظمة.
    Quelque 40 États Membres auront pris part au débat avant son achèvement. UN وقبل أن تختتم هذه المناقشة سيبلغ عدد المشاركين فيها حوالي ٤٠ دولة عضوا.
    Dans certains cas exceptionnels, il peut travailler plus tôt, mais pas avant son quatorzième anniversaire. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة.
    Evelyn Durmer. avant son lifting. Maintenant, on dirait Lucien Jeunesse ! Open Subtitles هذا قبل عملية التجميل الرديئة لها لكنها الآن تشبه مرقات الدجاج
    Il comprend de 5 à 11 membres, le nombre exact de ces derniers devant être fixé, avant son élection, par le Congrès. UN وهي تضم ما بين 5 أعضاء و 11 عضوا، ويحدد الكونغرس العدد المطلوب من الوزراء قبل انتخاب الحكومة.
    Un peu avant son apparition sur la voie ferrée, quelqu'un lui a fait subir un fort choc électrique. Open Subtitles وفي مرحلة ما قبل ظهورها على السكة الحديد، أحدهم ربطها بتيار كهربي قوي، وبالنظر إلى مدى خطورة الجروح
    De plus, ce concept est maintenant généralement accepté par la communauté internationale, et il l'a été même avant son entrée en vigueur officielle. UN وفضلا عن ذلك، إن هذا المبدأ أصبح مقبولا لدى المجتمع الدولي بوجه عام حتى قبل دخوله حير النفاذ الرسمي.
    En 2004, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a envoyé un appel urgent au sujet d'un ressortissant étranger placé en isolement cellulaire, torturé et interrogé par la police avant son incarcération. UN وفي عام 2004، وجه المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب نداء عاجلاً بشأن القبض على أحد الأجانب ووضعه بالحبس الانفرادي وقيام الشرطة بتعذيبه واستجوابه قبل إرساله إلى السجن.
    A revu le cours d'apprentissage en ligne obligatoire sur la déontologie du bureau des ressources humaines avant son lancement. UN استعرض الدورة الإلزامية لتعلّم الأخلاقيات على الإنترنت التي نظمها مكتب الموارد البشرية وذلك قبل إطلاقها.
    En outre, l'auteur souffrait déjà d'ischémie et d'arythmie cardiaques avant son emprisonnement. UN زد على ذلك أنه كان مصاباً بالداء القلبي الإقفاري وباضطراب النظم قبل احتجازه.
    Le soir d'avant son départ j'ai remarqué qu'elle s'habillait différemment. Open Subtitles في الليلة التي سبقت تركها لنا لاحظت أنها بدأت ترتدي ملابس مختلفة
    On lui a accidentellement donné un fluidifiant sanguin quelques heures seulement avant son opération. Open Subtitles لقد حدث له هبوط دموى حاد قبل ساعات فقط من بدأ العملية
    Je dois voir Sidon pour qu'il approuve mon budget avant son départ. Open Subtitles سأكون سريع. يجب أن أحصل على سايدون للموافقة على ميزانيتي قبل سفره
    Un enfant sur dix mourait avant son premier anniversaire et l'espérance de vie moyenne n'était que de 50 ans. UN وكان يتوفى طفل من بين كل عشرة أطفال قبل عيد ميلاده الأول، وكان متوسط العمر المتوقع 50 عاماً فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus