Effectif 2012 : 64 % des armes de la Police nationale du Burundi et 100 % de celles de la Force de défense nationale | UN | عام 2012: 64 في المائة من أسلحة شرطة بوروندي الوطنية و 100 في المائة من أسلحة قوة الدفاع الوطني |
Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا، |
De nouveaux conflits et d'importants mouvements de population au Burundi et au Rwanda appelleront une aide importante en 1994. | UN | وسوف تتطلب المنازعات الجديدة والتحركات السكانية الكبيرة في بوروندي ورواندا قدرا كبيرا من المساعدة في عام ١٩٩٤. |
Considérant la situation alarmante des personnes déplacées à l'intérieur du Burundi et du Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا، |
Ceci se réfère notamment à nos concitoyens bloqués ces derniers jours à la frontière entre le Burundi et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وينطبق هذا اﻷمر على الخصوص بمواطنينا المحتجزين فـي هذه اﻷيـام اﻷخيرة على الحدود بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Éléments d'attaques meurtrières contre le Burundi et repli | UN | تفاصيل بشأن هجمات فاتكة على بوروندي وفرار من |
Quant aux sanctions prises contre le Burundi et Cuba, de nombreux responsables (à l'ONU et ailleurs) ont souligné leurs conséquences désastreuses. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة. |
Le Japon se félicite, en particulier, du rôle joué par l'Union africaine au Burundi et, plus récemment, au Darfour (Soudan). | UN | وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان. |
Les flux massifs de réfugiés provenant du Burundi et du Rwanda dans les années 90 ont déstabilisé les relations intercommunautaires déjà fragiles. | UN | وقد أدت كثافة تدفق اللاجئين من بوروندي ورواندا في التسعينات إلى زيادة زعزعة العلاقات الهشة أصلا بين الطوائف. |
La création de partenariats efficaces renforcera la souveraineté à long terme du Burundi et favorisera l'engagement des donateurs. | UN | وستعمل هذه الشراكات الفعالة على تعزيز سيادة بوروندي على المدى الطويل وضمان تقيد الجهات المانحة بالتزاماتها. |
Des projets sont en cours au Burundi et au Burkina Faso dans le domaine de la cybersanté et du téléenseignement. | UN | وهناك مشاريع أخرى عاملة في كل من بوروندي وبوركينا فاسو في ميدان الصحة الإلكترونية والتعلّم الإلكتروني. |
Les Gouvernements du Burundi et de la Zambie ont tous deux jugé que le manuel contenait des recommandations importantes. | UN | وقد نوهت حكومتا بوروندي وزامبيا بهذا الدليل لاحتوائه على توصيات مهمة في مجال السياسات العامة. |
À cet égard, les accords de paix conclus au Burundi et au Népal, qui sont décrits brièvement ci-après, sont riches d'enseignements. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاسترشاد باتفاقي السلام اللذين أُبرما في بوروندي ونيبال، واللذين سيرد الحديث عنهما بإيجاز أدناه. |
On en trouve des exemples au Burundi et au Rwanda, où des mesures spéciales ont été prises pour assurer une représentation parlementaire aux Batwas. | UN | ويمكن إيجاد أمثلة على هذه المبادرات في بوروندي ورواندا حيث اتُخذت تدابير محددة لضمان تمثيل شعب باتوا في البرلمان. |
Cette nouvelle situation politique va modifier les rapports existant entre le Burundi et nos partenaires étrangers. | UN | وهذه الحالة السياسية الجديدة ستغير العلاقات بين بوروندي وشركائها اﻷجانب. |
Le Rwanda, qui est voisin du Burundi et dont la population est unie à celle du Burundi par des liens de consanguinité, est particulièrement touché par la situation actuelle qui prévaut dans ce pays. | UN | ورواندا هي جارة بوروندي وهناك روابط دم تربط بين شعبها وشعب بوروندي. |
Nous sommes bouleversés et profondément attristés par la violence qui règne au Burundi et par le nombre de victimes qu'elle entraîne et qui ne cesse d'augmenter. | UN | لقد صدمنا وأصابنا حزن عميق نتيجة للعنف وتصاعد الخسائر في بوروندي. |
Le Mexique maintient que c'est au peuple du Burundi, et à lui seul, qu'il appartient de retrouver la voie des institutions et de la démocratie. | UN | وترى المكسيك أنه يتعين على شعب بوروندي وحده أن يشق طريقـه إلــى الديمقراطيـة وأن يقيم الحكومة المؤسسية السليمة. |
Les contributions versées au titre de l'assistance humanitaire supplémentaire pour faciliter le retour et la réintégration des réfugiés burundais ont été comptabilisées dans les centres de coûts Burundi et Grands Lacs/région d'Afrique centrale sans que les donateurs aient indiqué de préférence en la matière. | UN | 73 - قيدت التبرعات المقدمة تحت عنوان " المساعدة الإنسانية الإضافية المقدمة لتيسير عودة اللاجئين البورونديين وإعادة إدماجهم " إما في مركز التكلفة الخاص ببوروندي أو في مركز التكلفة الخاص بمنطقة البحيرات الكبرى/وسط أفريقيا دون أي تحديد لهذا الأمر من جانب المانحين. |
Cette réunion pourrait avoir lieu les 7 et 8 septembre et serait suivie d'une nouvelle réunion de la Commission spécialement consacrée au Burundi et à la Sierra Leone, le 21 septembre, aux fins de l'examen et de l'adoption de décisions, s'il y a lieu. | UN | ويمكن أن يكون موعد ذلك الاجتماع 7 و 8 أيلول/سبتمبر، يتلوه اجتماع آخر مخصص لبلد معين تعقده لجنة بناء السلام في 21 أيلول/سبتمبر للتدارس واتخاذ القرارات، إذا لزم الأمر. |
Cette visite a également permis aux deux Présidents d'avoir des échanges de vues avec des représentants du Gouvernement américain et de s'employer à obtenir qu'ils appuient le travail de la Commission, en particulier dans les cas du Burundi et de la Sierra Leone. | UN | وكذلك كانت الزيارة فرصة للرئيسين لإجراء مناقشات، وللدعوة، للدعم من ممثلي حكومة الولايات المتحدة لأعمال لجنة بناء السلام مع التركيز على حالة البلدين كليهما. |
Qu'il s'agisse de la crise en République démocratique du Congo, ou des crises au Burundi et en Sierra Leone, des étapes significatives ont, il importe de s'en féliciter, été franchies dans la mise en oeuvre, par tous les protagonistes, des accords de paix ultérieurement conclus. | UN | وفيما يتعلق بالأزمات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وسيراليون، يسرنا أن نذكر أن جميع الأطراف قد بلغت معالم هامة على طريق تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة سابقا. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 23 mars 2011, dans laquelle vous indiquiez que le Mexique souhaitait participer aux travaux des formations Burundi et Guinée-Bissau de la Commission de consolidation de la paix. | UN | يشرِّفني أن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 23 آذار/مارس 2011 التي تعربون فيها عن اهتمام المكسيك في المشاركة في التشكيلتين القطريتين لبوروندي وغينيا - بيساو التابعتين للجنة بناء السلام. |
Cette situation n'est pas particulière à la frontière entre le Burundi et la Tanzanie. | UN | وقالت إن هذه المشكلة لا تنفرد بها الحدود بين تنزانيا وبورندي. |
646. Le PAM continue d'aider les rapatriés et les personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que 200 000 réfugiés rwandais se trouvant au Burundi et 150 000 réfugiés rwandais et burundais se trouvant au Zaïre. | UN | ٦٤٦ - ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة المشردين داخليا والعائدين فضلا عن ٠٠٠ ٢٠٠ من اللاجئين الروانديين في بوروندي، و ٠٠٠ ١٥٠ من اللاجئين الروانديين والبورونديين في زائير. |