"c'est à" - Traduction Français en Arabe

    • تقع على
        
    • إنه في
        
    • إنه على
        
    • وتحقيقا
        
    • وهذا هو
        
    • إنها على
        
    • وتقع على
        
    • الأمر عائد
        
    • الأمر يعود
        
    • ويقع على
        
    • انها تبعد
        
    • إنها ل
        
    • هذا على
        
    • على بعد
        
    • انها على
        
    c'est à notre génération qu'incombe cette responsabilité. UN وجيلنا هو الجيل الذي تقع على عاتقه هذه المسؤولية.
    c'est à la fois au Secrétariat et aux Etats participants qu'il incombe de mettre au point et de faire appliquer les normes voulues. UN ومسؤولية وضع وتنفيذ المعايير المطلوبة تقع على عاتق اﻷمانة العامة والدول المشاركة على السواء.
    c'est à deux pas d'ici, c'est d'enfer. Open Subtitles إنه في نهاية الطريق وهو مكان ممتاز جدا ، أليس كذلك؟
    C’est seulement à partir de cette base que le Sud sera en mesure de s’assurer l’espace économique nécessaire en vue d’une intégration réelle dans une économie mondialisée. UN وقال إنه على هذا اﻷساس وحده، ستتمكن بلدان الجنوب من ضمان حيز اقتصادي للاندماج الفعلي في الاقتصاد المعولم.
    c'est à cette fin que le plan de développement a été transformé en Plan national pour le bien-être. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تم وضع الخطة الوطنية للعيش الكريم التي حلّت خلفا لما كان يسمى بالخطة الإنمائية.
    c'est à cette condition seulement que nous pourrons progresser de façon irréversible dans la voie du désarmement nucléaire. UN وهذا هو الشرط الوحيد الذي يمكننا من تحقيق تقدم لا رجعة فيه صوب نزع السلاح النووي.
    On en revient. c'est à 500 km à travers le désert. Open Subtitles لقد أتينا من هناك للتو إنها على بعد 300 ميل عبر الصحراء
    c'est à la Cinquième Commission qu'il revient de s'occuper de ces questions. UN وتقع على عاتق اللجنة الخامسة مسؤولية معالجة تلك المسائل.
    Il pourra enfin se reposer. c'est à nous de le satisfaire. Open Subtitles آن له أخير أن يرتاح الأمر عائد لنا لإسعاده
    Dans le second cas de figure, c'est à la victime qu'il appartient de rechercher la responsabilité pénale de l'auteur des infractions. UN وفيما يتعلّق بالقضايا الجنائية ذات الطابع الخاص تقع على عاتق الضحية مهمة تحديد ما إذا كان المطلوب هو تحميل الجاني مسؤولية جنائية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 soutiennent également que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة.
    Elle reconnaît cependant que c'est à la société qu'il incombe d'assurer à chacun un accès à des ressources, des services et des possibilités suffisantes. UN وتدرك المنظمة مع ذلك أن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع لكفالة حصول كل إنسان على ما يكفي من الموارد والخدمات والفرص.
    c'est à Paris, c'est trop loin. Open Subtitles إنه في باريس, وهو بعيد, وليس بوسعه الذهاب إليه.
    J'ai l'emplacement. c'est à 15 KM au sud-ouest. Open Subtitles لدي الموقع، إنه على بعد 10 أميال في جهة الجنوب الغربي.
    c'est à cette fin qu'en 2010, le gouvernement du territoire a créé le nouveau Ministère de la jeunesse, des familles, des sports et du développement communautaire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت حكومة الإقليم وزارة جديدة هي وزارة الشباب والأسر والرياضة والتنمية المجتمعية.
    c'est à ce moment que j'ai su ce que je devais faire pour te trouver, Henry. Open Subtitles وهذا هو عندما كنت أعرف ما اضطررت الى القيام به لتجد لك، هنري.
    À en juger d'où les feux d'artifices sont lancés, je dirais que c'est à moins de 100 mètres. Open Subtitles ،و بالحكم على مصدر هذه الألعاب النارية سأقول إنها على بعد يقل عن 100 ياردة
    c'est à tous les États membres qu'incombe la responsabilité d'assurer son efficacité. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء مسؤولية كفالة فعاليته.
    Le reste, comme je l'ai dit, Sherlock, c'est à toi de le découvrir. Open Subtitles البقية كما يقولون غامضة ، الأمر عائد لكِ
    c'est à nous, membres de la Conférence du désarmement, qu'il appartient d'inverser le courant. UN إن الأمر يعود إلينا، نحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، لعكس الاتجاه.
    c'est à l'accusation qu'il appartient de prouver ce qu'elle avance au-delà de tout doute raisonnable. UN ويقع على الادعاء عبء إثبات دعواه بما لا يدع مجالاً للشك.
    c'est à un kilomètre d'ici, mais le flic a dit qu'avec un trafic normal à LA il faut environ trois heures. Open Subtitles انها تبعد مسافة ميل من ذلك الطريق لكن الشرطي قال في المواصلات العادية في لوس انجليس تستغرق تقريباً ثلاث ساعات
    c'est à Lincoln, du temps passé. Open Subtitles (إنها ل(لينكولن منذ كانا معاً
    Ce qui l'a conduite à avoir un comportement aussi extrême, c'est à un psychiatre de résoudre ça. Open Subtitles أيًا كان الشيئ الذي أدى إلى سلوكها المتطرف هذا على الأطباء النفسيين أن يجدوه
    Plus précisément, c'est à Mobé, à 35 kilomètres au sud de Zongo et de Bangui, que ces massacres auraient été perpétrés. UN وبشكل أكثر تحديداً وقعت هذه المذابح في موبي على بعد 35 كيلومتراً جنوب زونغو وبانغوي.
    c'est à plus d'un kilomètre de l'usine où on a trouvé les corps. Open Subtitles انها على بعد ميل من المصنع حيث وجدنا الجثث الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus