C'est la deuxième fois en 10 ans que le village de Cana est plongé dans la détresse et le chagrin. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي تقاسي فيها قرية قانا هذا الكرب وتتجرع هذا الحزن خلال فترة عشر سنوات. |
Cependant, la résolution contient des termes qui exigent d'Israël de dédommager l'ONU pour l'incident survenu à Cana en 1996. | UN | غير أن القرار يتضمن صيغة لغوية تناشد إسرائيل دفع تعويض للأمم المتحدة عن حادث قانا لعام 1996. |
C'est sur cette base que l'Assemblée a approuvé antérieurement huit résolutions demandant que l'ONU soit indemnisée du coût des dégâts provoqués par l'attaque perpétrée contre un poste de maintien de la paix à Cana. | UN | هذا هو الأساس الذي عليه اتخذت الجمعية العامة ثمانية قرارات سابقة تطلب فيها دفع تعويض إلى الأمم المتحدة عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة للهجوم الذي شُنَّ على موقع قوات حفظ السلام في قانا. |
De fait, c'est le Hezbollah, organisation terroriste parrainée par la République arabe syrienne, qui est responsable de l'incident de Cana. | UN | وفي الواقع فإن منظمة حزب الله الإرهابية التي تحتضنها الجمهورية العربية السورية هي المسؤولة عن حادثة قانا. |
Ces installations sont offertes par l'État et par une organisation non gouvernementale laïque connue sous le nom de mouvement Cana. | UN | وتقدم هذه التسهيلات عن طريق الدولة ومنظمة عامة غير حكومية تعرف بحركة كانا. |
Ce nouveau massacre, qui fait suite à ceux de Cana, d'Alqa'a et de Chiyah, a été délibérément perpétré par les forces israéliennes. | UN | ولقد تعمدت القوات الإسرائيلية ارتكاب هذه المجزرة الجديدة التي أعقبت مجزرتي قانا والشياح. |
Israël a perpétré au Liban de nombreux actes de terrorisme criminels, par exemple le massacre de Cana. | UN | وسجل إسرائيل في لبنان مليء باﻷعمال اﻹرهابيــة اﻹجراميــة، ومنها على سبيل المثال مجــزرة قانا. |
Réparation des dommages substantiels subis du fait de l’incident de Cana en 1996 | UN | إصلاح اﻷضرار الشاملة الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
Décisions opérationnelles prises après l’incident de Cana en 1996 | UN | القرارات التنفيذية المتخذة في أعقاب الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
Dans ce contexte, nous sommes profondément choqués et attristés par le nombre élevé de personnes qui ont perdu la vie dans le camp des Nations Unies à Cana. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بعميق الفزع والجزع إزاء الخسائر الكبيرة في اﻷرواح في معسكر اﻷمم المتحدة في قانا. |
La tragédie de Cana et le contexte dans lequel elle s'est déroulée ont fait l'objet de résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن قرارات تناولت مأساة قانا والسياق الذي حدثت فيه. |
Seule la position négative adoptée par deux États Membres est politique. Elle tente de camoufler la responsabilité d'Israël dans le massacre de Cana. | UN | أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا. |
Le représentant de la Tunisie estime normal que le Secrétaire général inclue dans son rapport le coût des dommages que le quartier général de la FINUL a subis à Cana. | UN | ورأى ممثل تونس أن من الطبيعي أن يدرج اﻷمين العام في تقريره تكاليف اﻷضرار التي لحقت بمقر القوة في قانا. |
La différence entre les deux montants s'explique par la suppression d'un montant de 1 773 600 dollars représentant les coûts relatifs à l'incident de Cana. | UN | والفرق بين مجموعتي اﻷرقام هو عبارة عن حذف مبلغ ٦٠٠ ٧٧٣ ١ دولار الذي يمثل تكاليف حادثة قانا. |
Les aspects politiques de l'incident de Cana avaient été traités antérieurement et l'Union européenne avait clairement indiqué sa position en assemblée générale. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
Enfin, il réclame une indemnisation pleine et entière des soldats blessés lors de l'incident de Cana. | UN | وفي النهاية طلب تعويضا كاملا للجنود الذين أصيبوا في حادثة قانا. |
C'est pourquoi sa délégation a voté contre le projet de résolution qui demande à Israël de prendre à sa charge les dommages résultant de l'incident de Cana. | UN | ولذلك عارض وفده مشروع القرار الذي يطالب إسرائيل بدفع التكاليف الناشئة عن حادثة قانا. |
En temps de paix, Cana a une population d'environ 12 000 habitants, composée pour l'essentiel de petits agriculteurs et de petits commerçants. | UN | وفي أوقات السلم، تضم قانا زهاء 000 12 من السكان معظمهم من صغار المزارعين والتجار وأصحاب الدكاكين. |
Comme les autres opérations, le raid contre Cana avait pour but de défendre des citoyens israéliens. | UN | وكما في العمليات الأخرى، كان الهدف من الغارة على قانا هو الدفاع عن المواطنين الإسرائيليين. |
Parmi les services offerts par Cana Movement, on peut citer les suivants : | UN | والخدمات التي تقدمها حركة كانا تشمل ما يلي: |
Pendant la nuit du 29 au 30 juillet 2006, d'après le Haut Conseil des secours, les bombardements aériens de Cana ont fait 56 morts, dont 34 enfants. | UN | وفي ليلة 29-30 تموز/يوليه 2006، خلَّف القصف الجوي لقانا 56 قتيلاً، من بينهم 34 طفلاً، وفقاً لما ذكره مجلس الإغاثة الأعلى. |