Dispositifs de réaction aux crises activés par la cellule de crise | UN | تشغيل آليات لمواجهة الأزمات عن طريق خلية مواجهة الأزمات |
Tu es incroyablement belle et sexy. Chaque cellule de mon corps est furieuse après moi. | Open Subtitles | إنّكِ جميلة وفاتنة إلى درجة جنونية، وكلّ خلية بجسدي غاضبةً عليّ الآن. |
Il serait détenu dans une cellule de 4,75 m par 4,75 m qu'il partage avec 20 à 60 autres personnes. | UN | ويُعتقد أنه يُحتجز في زنزانة عامة مساحتها 475 سم2 مع ما يتراوح من 20 إلى 60 شخصاً آخرين. |
Il a été arrêté, peu de temps après, en 1989, enfermé dans une cellule de 1m², et pendant 4 jours. | UN | فاعتقل وبعد فترة قصيرة سجن في عام 1989 في زنزانة مساحتها متر مربع لمدة أربعة أيام. |
L'institution familiale est la cellule de base, dans laquelle nous naissons, vivons et mourons. | UN | إن مؤسسة اﻷسرة هي الخلية اﻷساسية، ﻷننا ولدنا فيهــا وفيها نعيش وفيها نموت. |
La Syrie considère que la famille, du point de vue culturel, religieux et historique, constitue la cellule de base de la société, et c'est pourquoi elle pense qu'il faut la soutenir et la protéger. | UN | وانطلاقا من خلفية تاريخية ودينية وثقافية، فإننا في سورية نؤمن بأن الأسرة تشكل نواة المجتمع. |
Nous encourageons le Secrétaire adjoint pour les affaires humanitaires à opérer des réformes de structure qui feraient des services de New York une cellule de décision restreinte et efficace, les services de Genève devant pleinement remplir leur fonction opérationnelle. | UN | إننا نحث وكيل اﻷمين العـام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بإجراء إصلاحات هيكلية بحيــث تتحول وحدة نيويورك الى خلية صغيرة وفعالة لصنع القرار، بينما تضطلع دوائر جنيف بدورها التشغيلي على نحـو كامل. |
Le personnel des Etats Membres a permis de constituer une cellule de planification militaire au sein du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن أجل استخدام الطريقة اﻷخيرة شكلت خلية للتخطيط العسكري داخل إدارة عمليات حفظ السلم. |
La mise en place par AMISOM d'une cellule de suivi des victimes civiles devrait aussi contribuer à accentuer cette évolution à la baisse. | UN | ويتوقع أن يساهم إنشاء البعثة خلية لتعقب الضحايا المدنيين في مواصلة الحد من الخسائر. |
Une cellule de coordination de la lutte contre la traite des personnes et des pratiques assimilées | UN | خلية تنسيق مكلفة بمكافحة الاتجار بالبشر والممارسات المشابهة. |
Il. est actuellement détenu à la prison centrale de Niamey, où il partage une cellule de 8 mètres carrés avec 14 autres détenus. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن نيامي المركزي حيث يتقاسم مع 14 محتجزاً آخرين زنزانة مساحتها ثمانية أمتار مربعة. |
Étranglé... dans sa cellule de détention... attendant d'être transporté à la prison d'État après le verdict. | Open Subtitles | خنق في زنزانة في إنتظار نقله إلى السجن بعد أن حكم عليه بالإدانة |
Il l'ont mit en cellule de dégrisement, il va bien. | Open Subtitles | وضعوه في زنزانة المخمورين. إنّه على ما يرام. |
Il sera là, dehors, et vite de retour à la méchante petite cellule de Gravesend qu'il va occuper ces 500 prochaines années. | Open Subtitles | سيكون بالداخل والخارج وسنعود مباشرة إلى الخلية القذرة الصغيرة في غريفيز الذي سوف يسكنها لـ 500 سنة قادمة |
La famille a toujours été appelée dans les instruments et documents internationaux la cellule de base de la société. | UN | يشار مرارا إلى اﻷسرة باعتبارها الخلية الاجتماعية اﻷولى في الصكوك والوثائق الدولية. |
Enfin, j'invite chacun d'entre vous à appuyer sur tous les plans la principale cellule de notre société, la famille, partout dans le monde car en protégeant la famille, on protège la société en général. | UN | وفي الختام، نعبر عن أملنا بدعم اﻷسرة على جميع اﻷصعدة وفي كل مكان من العالم، فهي أهم نواة في المجتمع، وبسلامتها نضمن سلامة المجتمع. |
cellule de la criminalité transnationale | UN | الوحدة المعنية بمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية |
En tout état de cause, les conditions qui règnent dans la cellule de punition doivent être analogues à celles qui existent dans le reste de l'établissement. | UN | وعلى أي حال، فإن الزنزانة التي تنفذ فيها العقوبة ينبغي أن تكون مماثلة من حيث خصائصها لباقي الزنزانات في السجن. |
Il importe également de renforcer la famille, cellule de base de la société. | UN | وأكد أيضا بصفة خاصة أهمية تعزيز اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع. |
Il est nécessaire de renforcer le rôle de la famille comme cellule de base de la société. | UN | وواجبنا أن نعزز روابط الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية في البنيان الاجتماعي. |
Au paragraphe 53, il était recommandé que, compte tenu de la nature de la SousCommission, qui est une cellule de réflexion composée d'experts indépendants, cette dernière < < s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques > > . | UN | وفي الفقرة 53 من التقرير، أوصي بأن تمتنع اللجنة الفرعية " عن التفاوض على قرارات تتناول مواضيع معينة وتتضمن إشارات إلى بلدان محددة، وعن اعتماد قرارات من هذا القبيل " ، وذلك انسجاما مع طابع اللجنة الفرعية بوصفها جهازا من الخبراء المستقلين يعمل على إيجاد حلول للمعضلات. |
Tous les membres de la cellule de gestion des crises sont chargés de mettre en œuvre le système dans leurs services respectifs. | UN | ويتولى جميع أعضاء فريق العمليات المعني بالأزمات تنفيذ هذا النظام كل في إدارته |
Réaffirmer le rôle central du Centre du Sud en tant que cellule de réflexion des pays du Sud, appeler les pays du Mouvement à le soutenir et demander au Centre de créer un réseau Sud-Sud entre les institutions pertinentes afin de faciliter les échanges de programmes, d'universitaires, et d'autres échanges. | UN | 356-7 التأكيد من جديد على الدور المحوري " لمركز الجنوب " باعتباره بيت الخبرة لبلدان الجنوب، ودعوا أعضاء الحركة إلى دعم المركز، والطلب من مركز الجنوب إقامة شبكات بين المؤسسات المعنية في دول الجنوب لتبادل البرامج والأبحاث الأكاديمية وما إليها؛ |
74. Une autre tentative d'améliorer la coordination à un niveau plus opérationnel est la cellule de mission intégrée, mise sur pied en 2001 en application d'une recommandation du rapport Brahimi concernant le besoin, au Siège, d'un point focal unique qui puisse interagir rapidement avec les missions sur le plan pratique. | UN | 74- وثمة محاولة أخرى لتحسين التنسيق على مستوى عملاني أوسع نطاقاً، ويجسِّد هذه المحاولة فرقة العمل المتكاملة للبعثات التي أنشئت في عام 2001، عملاً بتوصية وردت في تقرير الإبراهيمي() بشأن الحاجة إلى مركز تنسيق عامل واحد في المقر بوسعه أن يعالج شواغل البعثات على جناح السرعة. |
Elle se composera, comme avant, du Groupe de contrôle du matériel et des stocks, du Groupe du matériel appartenant aux contingents, du Groupe de la cession du matériel et de la cellule de traitement des données. | UN | وسيظل القسم مؤلفا من وحدة مراقبة الممتلكات وجردها، ووحدة المعدات المملوكة للوحدات والتصرف في الممتلكات، وخلية البيانات. |
Le 14 octobre, il a disparu de sa cellule de prison. | Open Subtitles | في أحداث الـ14 من أكتوبر لقد أختفى من زنزانته |
La cellule de crise a présenté à cette occasion un projet de plan d'action, qui a été adopté à l'unanimité par le Conseil exécutif sous le nom de < < Plan d'action de Phuket > > . | UN | وقدمت فرقة العمل المعنية بحالات الطوارئ مشروعا لخطة عمل اعتمدها المجلس التنفيذي بالإجماع بوصفها خطة عمل فوكيت. |