La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. | UN | ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو. |
Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. | UN | ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة. |
La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي. |
Toutes les conférences de presse se tiendront dans la salle de presse du centre des médias. | UN | وستتم جميع الإحاطات الإعلامية في قاعة الإحاطات الإعلامية في مركز وسائط الإعلام. |
centre des petites sources d'énergie (Italie) | UN | المركز المعني بموارد الطاقة الصغيرة، ايطاليا |
Il mettra cette occasion à profit pour remettre la question des ressources au centre des discussions. | UN | وقال إنه سينتهز هذه الفرصة لإعادة طرح مسألة الموارد لتكون في صدارة المناقشات. |
Le développement des ressources humaines, en particulier par un accès amélioré à l'éducation et à la formation devrait être placé au centre des efforts de développement. | UN | وينبغي جعل تنمية الموارد البشرية، وبخاصة عن طريق تعزيز فرص الوصول الى التعليم والتدريب، في صلب جهودنا اﻹنمائية. |
Les préoccupations mondiales qui concernent le secteur physique de l'économie doivent être au centre des décisions que prendra la Commission. | UN | 72 - ويجب وضع الشواغل العالمية التي يواجهها الاقتصاد الحقيقي في صلب القرارات المتخذة بشأن السياسات في اللجنة. |
Le pouvoir et la domination sont au centre des comportements violents et des agressions. | UN | وتقع السلطة والسيطرة في صلب السلوك العنيف والمسيء. |
Les questions liées à la parité sont également au centre des objectifs de l'Université pour la paix et sont intégrées dans tout le programme de l'Université. | UN | وتمثل أيضا القضايا المتصلة بالمنظور الجنساني محور أهداف جامعة الأمم المتحدة وتدخل في صلب برنامج الجامعة بكامله. |
La femme doit être au centre des préoccupations en matière de santé génésique et de planification familiale. | UN | ويجب أن تكون المرأة في صميم الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
La protection des droits fondamentaux de l'homme, la satisfaction de ses besoins et la justice sociale demeurent au centre des préoccupations de mon pays. | UN | إن حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة، وتلبية احتياجات البشر، وتحقيق العدالة الاجتماعية، أمور تدخل في صميم اهتمامات بلادي. |
La délégation japonaise espère donc que cette question sera au centre des débats sur l'Agenda pour le développement. | UN | ولذلك فإن الوفد الياباني يأمل أن تكون هذه المسألة في صميم المناقشات المتعلقة بخطة التنمية. |
Des fonds ont donc été prévus au budget pour financer l'achèvement du centre des médias. | UN | لذلك، رصدت أموال معينة في الميزانية للتمكين من إنجاز تجهيز مركز وسائط الإعلام. |
Des fonds ont donc été prévus au budget pour financer l'achèvement du centre des médias. | UN | لذلك، رصدت أموال معينة في الميزانية للتمكين من إنجاز تجهيز مركز وسائط الإعلام. |
centre des petites sources d’énergie (Italie) | UN | المركز المعني بموارد الطاقة الصغيرة، إيطاليا |
Les perspectives, les préoccupations et les contributions des femmes doivent se rapprocher du centre des processus de création, d'interprétation et de formulation de la culture. | UN | وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها. |
Je voudrais notamment adresser mes remerciements à M. Prvoslav Davinic, Directeur du centre des affaires de désarmement. | UN | وبصفة خاصة أود أن أعبر عن امتناني الخالص للسيد برفوسلاف دافينتش مدير مركز شؤون نزع السلاح. |
Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. | UN | وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية. |
Le Cercle des dames mourides s'appelle à présent le centre des dames mourides. | UN | وأصبحت المنظمة تسمى الآن مركز النساء المريدات. |
Directeur exécutif adjoint chargé des services d'appui, Section du budget et centre des ressources humaines | UN | نائب المدير التنفيذي، الدائرة التنظيمية، قسم الميزانية، مركز إدارة الموارد البشرية |
Alors pourquoi ne pas viser de nouvelles réalisations? En considérant le passé récent, nous constatons que les Nations Unies sont au centre des événements internationaux les plus importants. | UN | فلماذا إذن لا نضع نصب أعيننا تحقيق المزيد من اﻹنجازات؟ فنحن ننظر الى الماضي القريب ونجد اﻷمم المتحدة في القلب من معظم اﻷحداث الدولية الهامة. |
:: Investissements dans les technologies de l'information et les communications pour le centre des médias : 307 500 euros | UN | :: استثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمركز وسائط الإعلام: 500 307 يورو |
Depuis cette date, il est détenu au centre des interrogatoires du Service général de sécurité du Centre de détention de Shikma à Ashkelon. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو محتجز بمديرية الأمن العامة بوحدة الاستجواب، التابعة لمركز احتجاز شيكما في عسقلان. |
Facteurs permettant de déterminer le centre des intérêts principaux 123F. | UN | " العوامل ذات الصلة بتحديد مركز المصالح الرئيسية |
Les Nations Unies devraient rétablir le centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات. |
La problématique de la dualité entre les concepts suivants a été au centre des interventions : | UN | وكانت مشكلة الازدواجية بين المفاهيم التالية في صُلب التدخلات: |