ويكيبيديا

    "centre des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صلب
        
    • صميم
        
    • مركز وسائط
        
    • المركز المعني
        
    • صدارة
        
    • مركز شؤون
        
    • بؤرة
        
    • مركز النساء
        
    • مركز إدارة
        
    • القلب من
        
    • لمركز وسائط
        
    • التابعة لمركز
        
    • مركز المصالح
        
    • بمركز
        
    • صُلب
        
    La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. UN ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو.
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    Toutes les conférences de presse se tiendront dans la salle de presse du centre des médias. UN وستتم جميع الإحاطات الإعلامية في قاعة الإحاطات الإعلامية في مركز وسائط الإعلام.
    centre des petites sources d'énergie (Italie) UN المركز المعني بموارد الطاقة الصغيرة، ايطاليا
    Il mettra cette occasion à profit pour remettre la question des ressources au centre des discussions. UN وقال إنه سينتهز هذه الفرصة لإعادة طرح مسألة الموارد لتكون في صدارة المناقشات.
    Le développement des ressources humaines, en particulier par un accès amélioré à l'éducation et à la formation devrait être placé au centre des efforts de développement. UN وينبغي جعل تنمية الموارد البشرية، وبخاصة عن طريق تعزيز فرص الوصول الى التعليم والتدريب، في صلب جهودنا اﻹنمائية.
    Les préoccupations mondiales qui concernent le secteur physique de l'économie doivent être au centre des décisions que prendra la Commission. UN 72 - ويجب وضع الشواغل العالمية التي يواجهها الاقتصاد الحقيقي في صلب القرارات المتخذة بشأن السياسات في اللجنة.
    Le pouvoir et la domination sont au centre des comportements violents et des agressions. UN وتقع السلطة والسيطرة في صلب السلوك العنيف والمسيء.
    Les questions liées à la parité sont également au centre des objectifs de l'Université pour la paix et sont intégrées dans tout le programme de l'Université. UN وتمثل أيضا القضايا المتصلة بالمنظور الجنساني محور أهداف جامعة الأمم المتحدة وتدخل في صلب برنامج الجامعة بكامله.
    La femme doit être au centre des préoccupations en matière de santé génésique et de planification familiale. UN ويجب أن تكون المرأة في صميم الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    La protection des droits fondamentaux de l'homme, la satisfaction de ses besoins et la justice sociale demeurent au centre des préoccupations de mon pays. UN إن حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة، وتلبية احتياجات البشر، وتحقيق العدالة الاجتماعية، أمور تدخل في صميم اهتمامات بلادي.
    La délégation japonaise espère donc que cette question sera au centre des débats sur l'Agenda pour le développement. UN ولذلك فإن الوفد الياباني يأمل أن تكون هذه المسألة في صميم المناقشات المتعلقة بخطة التنمية.
    Des fonds ont donc été prévus au budget pour financer l'achèvement du centre des médias. UN لذلك، رصدت أموال معينة في الميزانية للتمكين من إنجاز تجهيز مركز وسائط الإعلام.
    Des fonds ont donc été prévus au budget pour financer l'achèvement du centre des médias. UN لذلك، رصدت أموال معينة في الميزانية للتمكين من إنجاز تجهيز مركز وسائط الإعلام.
    centre des petites sources d’énergie (Italie) UN المركز المعني بموارد الطاقة الصغيرة، إيطاليا
    Les perspectives, les préoccupations et les contributions des femmes doivent se rapprocher du centre des processus de création, d'interprétation et de formulation de la culture. UN وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها.
    Je voudrais notamment adresser mes remerciements à M. Prvoslav Davinic, Directeur du centre des affaires de désarmement. UN وبصفة خاصة أود أن أعبر عن امتناني الخالص للسيد برفوسلاف دافينتش مدير مركز شؤون نزع السلاح.
    Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. UN وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية.
    Le Cercle des dames mourides s'appelle à présent le centre des dames mourides. UN وأصبحت المنظمة تسمى الآن مركز النساء المريدات.
    Directeur exécutif adjoint chargé des services d'appui, Section du budget et centre des ressources humaines UN نائب المدير التنفيذي، الدائرة التنظيمية، قسم الميزانية، مركز إدارة الموارد البشرية
    Alors pourquoi ne pas viser de nouvelles réalisations? En considérant le passé récent, nous constatons que les Nations Unies sont au centre des événements internationaux les plus importants. UN فلماذا إذن لا نضع نصب أعيننا تحقيق المزيد من اﻹنجازات؟ فنحن ننظر الى الماضي القريب ونجد اﻷمم المتحدة في القلب من معظم اﻷحداث الدولية الهامة.
    :: Investissements dans les technologies de l'information et les communications pour le centre des médias : 307 500 euros UN :: استثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمركز وسائط الإعلام: 500 307 يورو
    Depuis cette date, il est détenu au centre des interrogatoires du Service général de sécurité du Centre de détention de Shikma à Ashkelon. UN ومنذ ذلك الحين وهو محتجز بمديرية الأمن العامة بوحدة الاستجواب، التابعة لمركز احتجاز شيكما في عسقلان.
    Facteurs permettant de déterminer le centre des intérêts principaux 123F. UN " العوامل ذات الصلة بتحديد مركز المصالح الرئيسية
    Les Nations Unies devraient rétablir le centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات.
    La problématique de la dualité entre les concepts suivants a été au centre des interventions : UN وكانت مشكلة الازدواجية بين المفاهيم التالية في صُلب التدخلات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد