Le financement de certains programmes dans certains pays pourra également s'en trouver affecté. | UN | وقد يؤدي ذلك أيضا إلى انخفاض تمويل برامج معينة في بعض البلدان. |
Certaines Parties ont également évoqué les difficultés auxquelles se heurtent certains pays en développement parties pour obtenir un soutien financier et technique. | UN | وتحدثت بعض الأطراف أيضاً عن التحديات التي تواجهها بعض البلدان النامية الأطراف في الحصول على الدعم المالي والتقني. |
La MINUAD est particulièrement préoccupée par le mauvais état des véhicules blindés de transport déployés par certains pays qui fournissent des contingents. | UN | وتشعر العملية المختلطة بقلق خاص مع سجل الخدمة غير المرضية لناقلات الجنود المدرعة التي تنشرها بعض البلدان المساهمة. |
L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. | UN | وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية. |
certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. | UN | غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة. |
En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية. |
Selon les informations disponibles, certains pays exigent que les déchets contenant du mercure soient traités comme des déchets dangereux de manière écologiquement rationnelle. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة أنه يتعين في بعض البلدان مناولة النفايات المشتملة على الزئبق كنفايات خطرة بطريقة سلمية بيئياً. |
certains pays représentés au Conseil de sécurité appuient des résolutions nuisibles influencées par ces intérêts. | UN | إن بعض البلدان الممثلة في مجلس الأمن تروِّج لقرارات ضارة تخدم مصالحها. |
La détermination et la volonté politique manifestées par certains pays ont contribué à atténuer cette tendance. | UN | وساعد استمرار الالتزام والإرادة السياسية في بعض البلدان على مقابلة هذا الاتجاه جزئيا. |
Dans certains pays, des tribunaux ont été fermés des semaines entières faute de moyens. | UN | وفي بعض البلدان تُغلق أنظمة المحاكم أبوابها أسبوعيا بسبب نقص الأموال. |
Nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية. |
Dans certains pays industrialisés, les taux de chômage des jeunes ont atteint 50 %. | UN | وفي بعض البلدان الصناعية، بلغ معدل بطالة الشباب 50 في المائة. |
certains pays ont déjà accomplis des progrès énormes vers cette intégration et pourraient contribuer à l'élaboration des principes souhaités. | UN | وقد حققت بعض البلدان تقدما مرموقا في تكوين هذه الرابطة، وبوسعها المساهمة في وضع مبادئ الممارسات الفُضلى. |
certains pays pourraient envisager de s'engager, à titre volontaire, à ne détenir ni uranium hautement enrichi ni plutonium 239. | UN | وقد ينظر بعض البلدان في التزام طوعي بعدم امتلاك أي يورانيوم عالي التخصيب أو بلوتونيوم 239 منفصل. |
Cette initiative de la CNUCED représentait l'émergence au niveau international d'un nouvel ensemble de principes, que certains pays appliquaient déjà. | UN | ورغم أن بعض البلدان تتبع هذه المبادئ بالفعل، فإن مبادرة الأونكتاد تمثل نشوءَ مجموعة من المبادئ على الصعيد الدولي. |
L'émigration des enseignants et des travailleurs de la santé a affaibli la prestation de services dans certains pays. | UN | فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان. |
Elle semble toutefois être en progression dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | بيد أنَّ تعاطيه يتزايد على ما يبدو في بعض بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي. |
certains pays mettent aussi au point des politiques visant à stimuler l'entreprenariat agricole auprès des femmes et des jeunes. | UN | وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب. |
:: certains pays contributeurs ont fourni des équipes de démineurs qui ont dû être accréditées par le Bureau des Nations Unies. | UN | قدمت بعض الدول المساهمة أفرقة عسكرية لإزالة الألغام كان لا بد من اعتمادها من مكتب الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, les commandes de certains pays étaient excessives par rapport au montant des ventes prévues par la Section de la commercialisation. | UN | كما لوحظت حالات زادت فيها طلبات بلدان معينة من المنتجات عن أرقام المبيعات التي تكهن بها قسم التسويق. |
Les stratégies de pénétration des marchés étaient fondamentales pour certains pays. | UN | وتشكل استراتيجيات النفاذ إلى الأسواق مسألة هامة لبعض البلدان. |
:: Informations relatives à la disponibilité, l'utilisation et la qualité des soins obstétricaux d'urgence dans certains pays choisis | UN | :: نشر المعلومات عن مدى توافر الرعاية في حالات التوليد الطارئ وإمكانية استخدامها ومدى جودتها في بلدان مختارة. |
Dans certains pays, une législation avait été rédigée ou adoptée en vue d'appliquer pleinement l'article. | UN | وقد صيغت أو استُحدثت تشريعات في بعض الولايات القضائية لتنفيذ هذه المادة على أكمل وجه. |
Les mécanismes de financement innovants contribuent de manière visible aux dépenses de santé publique que dans certains pays à faible revenu | UN | لا تمول الآليات المبتكرة نسبة ظاهرة من نفقات الصحة العامة إلا في عدد من البلدان المنخفضة الدخل |
De nombreux pays en développement et certains pays industrialisés sont passés résolument de la rhétorique à l'action. | UN | ولقد تحركت بلدان نامية كثيرة، وبعض البلدان الصناعيــة تحركـا جازمــا من الكلمات الطنانة إلى العمل. |
Les interventions au sein du Comité ne doivent pas servir de prétexte pour attaquer certains pays particuliers. | UN | إن البيانات في اللجنة ينبغي ألا تشكل ذريعة للتهجم على بلدان بعينها. |
De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. | UN | لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة. |
Il a été déclaré en même temps que de telles dispositions pourraient être utiles dans certains cas et pour certains pays. | UN | وذُكر في الوقت نفسه أن هذه الأحكام المقصورة يمكن أن تكون مفيدة في بعض الحالات ولبعض البلدان. |
Des experts se sont rendus régulièrement en mission dans la région, et l'OMPI a conseillé à certains pays arabes de réviser et mettre à jour leur législation sur la propriété industrielle. | UN | وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية. |
C'est tout ce que nous souhaitons à certains pays arabes dont la population aspire à faire vivre ces valeurs, mais nous ne pouvons imposer notre point de vue à quiconque. | UN | لقد تمنينا ذلك لبعض الدول العربية التي تتطلع شعوبها إلى تحقيق تلك القيم، ولكن لا يمكننا أن نفرض رأينا على أحد. |