Ces demandes restent pendantes devant les Chambres de première instance. | UN | ولم تبت الدوائر الابتدائية بعد في الطلبات الثلاثة. |
Conformément à l'article 10 dudit Statut, le Tribunal se compose de trois organes, à savoir les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. | UN | وتتكون المحكمة، حسب ما جاء في المادة 10 من نظامها الأساسي، من ثلاث هيئات هي: الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
— Les Chambres professionnelles : Chambres de commerce, des employés privés, des métiers, du travail; | UN | ● الغرف المهنية: غرف التجارة، وغرف موظفي القطاع الخاص، وغرف الحرف، والعمل. |
Membres du personnel des Chambres de commerce ou d'organismes publics similaires des États Membres ont été formés. | UN | موظفون من غرف التجارة أو ما يماثلها من الوكالات الحكومية في الدول الأعضاء جرى تدريبهم |
Les Chambres sont saisis en appel des affaires qui ont été examinées en première instance par les tribunaux régionaux. | UN | وتبت غرفة المحكمة بالاستئنافات في القضايا التي نظرت فيها المحاكم الاقليمية بصفتها محاكم درجة أولى. |
Les Chambres et le Greffe ont également des programmes de stages. | UN | ولدى دوائر المحكمة وقلم المحكمة أيضا برامج للتدريب الداخلي. |
En dépit de ces difficultés, le personnel des Chambres a continué de se consacrer pleinement à la mission du Tribunal. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، واصل الموظفون في جميع الدوائر الاستثنائية تكريس وقتهم وطاقتهم لأعمال المحكمة. |
Rapport du Secrétaire général sur les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | تقرير الأمين العام عن الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا |
v) Section des services juridiques généraux et de l’appui aux Chambres | UN | ' ٥ ' قسم الخدمات القانونية العامة ودعم الدوائر |
Les Présidents sont en outre membres du Bureau, lequel est composé du Président, du Vice-Président et des présidents des Chambres de première instance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الرؤساء كأعضاء في المكتب، المكون من الرئيس ونائب الرئيس والقضاة من رؤساء الدوائر الابتدائية. |
∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; | UN | :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛ |
Certains mettent d'ailleurs encore en doute la crédibilité des Chambres extraordinaires, étant donné la précarité de l'appareil judiciaire cambodgien. | UN | ولا تزال تخامر بعض الأوساط شكوك حول مصداقية الدوائر الاستثنائية، بالنظر إلى عدم استقرار الجهاز القضائي في كمبوديا. |
Au delà de cette date, les accords passés entre l’Etat et les hôteliers autorisent ces derniers à commercialiser librement les Chambres vacantes. | UN | بعد انقضاء هذا اﻷجل، تأذن الاتفاقات المبرمة بين الدولة وأصحاب الفنادق ﻷصحاب الفنادق بتأجير الغرف الشاغرة بكل حرية. |
Mais c'est drôle parce les Chambres à vide sont si sèches, et cet instrument devait en fait aller dans l'espace. | Open Subtitles | ولكن هذا مُضحك لأن الغرف الفراغية مُجففة تماماً، وهذا الجهاز كان من المفترض أن يذهب للفضاء. |
Oh, et si on s'inscrivait à la loterie, on pourrait avoir une de ces grandes Chambres du fond, alors... ce serait cool. | Open Subtitles | أو لو وضعنا إسمنا في السحب ربما نحصل على أحدى الغرف الكبيرة في الزاوية إذن سيكون ذلك رائعا |
Le Conseil sera composé de 36 membres et comprendra quatre Chambres à cet effet. | UN | وسيتألف المجلس من ٣٦ عضوا وسيتكون من أربع غرف لهذا الغرض. |
A Bonn et dans les environs, il existe plus de 6 000 Chambres d'hôtel de qualité internationale. | UN | وفي بون والمنطقة المحيطة بها، هناك أكثر من ٠٠٠ ٦ غرفة بالفنادق على مستوى دولي. |
Les rapports émanant des deux Chambres et du Bureau du Procureur confirment l’existence d’un nouvel état d’esprit au Greffe. | UN | وتؤكد التقارير الواردة من دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام وجود روح جديدة في قلم المحكمة. |
Procédure de mise en place et composition des Chambres parallèles | UN | إجراءات إنشاء المجلسين المتوازيين، بما في ذلك عضويتهما |
Le loyer est plafonné, il y a deux Chambres, tu ne dois même pas me payer. | Open Subtitles | إنه إيجار معقول غرفتين نوم أستطيع تحمل تكلفتها بسهولة لست بحاجة لأن تدفعي |
Les Chambres extraordinaires sont un exemple de Chambres spéciales au sein d'une juridiction nationale. | UN | وهي مثال للدائرة الخاصة المنشأة ضمن ولاية قضائية وطنية. |
Cylindres, enceintes, Chambres, pièces ou autres locaux fermés pour la projection par aérosols, en vue de l'étude des aérosols. | UN | اسطوانات أو خزانات أو حجرات أو غرف أو أحياز مغلقة أخرى، تستخدم في دراسة الهباء. |
Parallèlement, le Secrétaire général propose de continuer de financer les Chambres extraordinaires à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | ويقترح الأمين العام في الوقت نفسه الحفاظ على أساس التمويل من خارج الميزانية للدوائر الاستثنائية. |
J'ai réservé les voitures, les Chambres, et j'ai personnellement apporté tous vos chats au chenil. | Open Subtitles | لقد حجزت السيارات والغرف لقد جلبت بنفسي جميع القطط الى مركز العناية |
Tous les membres du Parlement à deux Chambres élisent le Président. | UN | ويُنتخَب الرئيس بواسطة جميع أعضاء البرلمان المؤلف من مجلسين. |
D'autres commissions peuvent être créées sur décision de l'une des Chambres. | UN | ويجوز تشكيل لجان أخرى بموجب قرار يصدره أحد مجلسي البرلمان أو كلاهما. |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية، |