"changer les" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير
        
    • إجراء تغييرات في
        
    • نغير
        
    • تغييرا في
        
    • أن يغير
        
    • فرقا
        
    • بتبديل
        
    • الوضع احسن
        
    • بالك عن
        
    • نحدث
        
    • لتغيير القوالب
        
    • لتغيير تلك
        
    • وتغيير هذه
        
    La Cour fait évoluer le modèle de l'ONU, sans en changer les règles. UN والمحكمة بصدد تعديل ديناميات نموذج الأمم المتحدة، دون تغيير القواعد الناظمة لعملها.
    Évidemment, il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits: on ne peut pas changer les mentalités du jour au lendemain. UN غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتطلب حتماً بعض الوقت، ونحن لا نتوقع تغيير المواقف العامة بين عشيةٍ وضحاها.
    Premièrement, les perspectives de changer les règles de procédure afin d'aider la Conférence à sortir de l'impasse. UN أولا إن احتمالات تغيير النظام الأساسي كيما يسهل على المؤتمر الخروج من المأزق طفيفة في أفضل الأحوال.
    Pour que le secteur de la santé devienne un partenaire à part entière du développement durable, il est nécessaire de changer les systèmes de santé existant dans la plupart des pays. UN وحتى يصبح القطاع الصحي شريكا كاملا في التنمية المستدامة، يلزم إجراء تغييرات في اﻷنظمة الصحية الحالية في معظم البلدان.
    Afin de faire des progrès, il est impératif de changer les démarches, les idées et les procédures. UN ولإحراز تقدم في هذا الشأن، لا بد من أن نغير نهجنا وطريقة تفكيرها وإجراءاتنا.
    La façon dont le rapport a été rédigé et présenté semble malheureusement ne tenir aucun compte du fait que le Gouvernement avait le pouvoir de changer les traditions. UN وقالت إن أسلوب صياغة التقرير وعرضه أغفل للأسف حقيقة أن بوسع الحكومة أن تحدث تغييرا في التقاليد.
    L'idée maîtresse de la lutte contre cette violence doit être de changer les mentalités paternalistes et patriarcales des hommes. UN فالزخم الأساسي في القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن ينصبَّ على تغيير أسلوب التفكير الأبوي للرجل.
    :: Points forts: Peu ou pas d'investissement supplémentaire sur le moment, nul besoin de changer les systèmes et processus actuels; UN ● مواطن القوة: تدني الاستثمارات الإضافية أو عدم وجودها اليوم، وعدم وجود حاجة إلى تغيير النظم والإجراءات الحالية؛
    changer les mentalités qui ont cours dans la société changera aussi celles des parents. UN وذكر أن تغيير المواقف في المجتمع سوف يغيِّر مواقف الوالدين أيضاً.
    Et si cela signifie changer les règles de notre relation, je suis ouverte pour un changement. Open Subtitles وإذا كان ذلك يعني تغيير في قواعد علاقتنا أنا أرغب في النظر فيه
    Voiture volée. Bien, c'est sympa de changer les choses de temps en temps. Et chapardage. Open Subtitles سيّارة مسروقة، من الحسن تغيير النشاط بين حين وآخر، ثم عدت للنشل.
    En fait, je veut changer les lois d'aménagement du territoire. Open Subtitles في الواقع، أريد تغيير قوانين تقسيم المناطق المقيدة
    J'aimerais changer les pansements de la blessure, s'il vous plaît. Open Subtitles أريد تغيير الضمادة على الجرح السفلي لو سمحت
    Je comprends votre position, mais si je veux faire changer les mentalités au département d'état, Open Subtitles أنا مـتعاطف مع موقف يا رفيقي ولكن إن أردت تغيير آراء الوزارة
    Sue, tu ne peux pas changer les règles après qu'une équipe ait déjà chantée. Open Subtitles أنتظري, سو لا يمكنك تغيير اللوائح بعدما يؤدي فرق واحد بالفعل
    Vous pourriez changer les vies de plusieurs de ces garçons. Open Subtitles ربما أمكنك تغيير حيوات بعض من هؤلاء الصبية
    b) Il importait de cerner les tâches futures avant d'envisager de changer les institutions; UN ثمة حاجة لتفهم العمل اللازم في المستقبل قبل النظر في إجراء تغييرات في المؤسسات؛
    Nous ne pouvons pas changer les choses du passé, mais nous pouvons faire mieux à l'avenir. UN لا يمكننا أن نغير ما يكمن خلفنا ولكن يمكننا أن نتصرف على نحو أفضل في المستقبل.
    Cela permettra de mieux concilier la vie professionnelle et vie familiale et de changer les mentalités en ce qui concerne les rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes. UN ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين.
    Une masse critique de femmes aux postes de prise de décisions serait en mesure de changer les valeurs et les priorités à prédominance masculine. UN وإن وجود عدد من النساء صانعات القرار بمستوى الكتلة الحرجة يمكن أن يغير القيم والأولويات التي يسودها الذكور.
    À elle seule, celle-ci ne résoudra évidemment pas tous les problèmes liés au climat, mais dans certaines régions du monde, cela pourrait vraiment changer les choses. UN والطاقة الحرارية الأرضية بذاتها لن تحل، بطبيعة الحال، جميع مشاكل المناخ، لكن يمكنها أن تحدث فرقا هائلا في بعض أنحاء العالم.
    Le Centre a quelqu'un d'autre au FBI qui pourrait changer les bandes ? Open Subtitles هل لدى المركز عميل دخيل في المكتب الفيدرالي ليقوم بتبديل تلك الأشرطة؟
    Tu veux te changer les idées ? Open Subtitles ماذا يمكن ان افعل لاجعل الوضع احسن ؟
    J'essaie juste de vous changer les idées. Open Subtitles آه، نعم، فقط أحاول أشغل بالك عن هذه الأمور
    Nous devons concentrer nos ressources considérables mais limitées dans les secteurs où nous pouvons changer les choses. UN يجب أن نركز مواردنا الكبيرة، ولكن المحدودة، في الميادين التي نستطيع أن نحدث فيها تأثيراً حقيقياً.
    Afin de changer les stéréotypes et de parvenir à l'égalité entre les sexes, il ne suffit pas de modifier la législation, il importe également au plus haut point de sensibiliser l'opinion publique. UN إلا أنه لا يكفي لتغيير القوالب النمطية وتحقيق المساواة بين الجنسين إدخال تشريعات جديدة؛ بل إن من الجوهري أيضا خلق الوعي بين عامة الجمهور.
    Celle-ci a estimé qu'il était trop tard pour changer les nominations. UN وقد قررت الوزيرة أنه فات الأوان لتغيير تلك التعيينات.
    Il faudrait mettre un terme à cette tendance et changer les circonstances. UN فينبغي وقف هذه النزعة وتغيير هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus