"civique" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية
        
    • المدني
        
    • مدنية
        
    • مدني
        
    • المواطنة
        
    • مدنياً
        
    • بالمواطنة
        
    • التربية الوطنية
        
    • للتربية الوطنية
        
    • كمواطن
        
    • المواطَنة
        
    • المواطنية
        
    • بالمسؤولية الوطنية
        
    • والتربية الوطنية
        
    • قومي
        
    Ils contribuent ainsi puissamment à favoriser la réflexion critique et l'engagement civique. UN وهم يساهمون بذلك مساهمة كبيرة في تشجيع التفكير النقدي والمشاركة المدنية.
    La MICIVIH a élargi ses programmes radiophoniques sur des questions d'éducation civique, qui sont maintenant régulièrement diffusés dans plusieurs villes de province. UN ووسعت البعثة المدنية نطاق برامجها اﻹذاعية عن قضايا التربية الوطنية، فصارت تُبث اﻵن بانتظام في عدد من المدن اﻹقليمية.
    Tout refus d'accomplir ce service civique obligatoire expose les contrevenants à une servitude pénale d'un mois à une année. UN وأي رفض ﻷداء هذه الخدمة المدنية اﻹلزامية يعرض المخالفين إلى تكليف جزائي بالعمل تتراوح مدته بين شهر وسنة.
    En l'espèce, un visa pour les Pays-Bas ne sera délivré que si le demandeur a réussi au test d'intégration civique. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تُصدر تأشيرة الدخول إلى هولندا إلا في حالة اجتياز مقدم الطلب اختبار الاندماج المدني.
    M. Slvako Klisura Secrétaire du Conseil civique serbe de Gorazde UN السيد سلافكو كليسورا أمين المجلس المدني الصربي، غوراجدي
    Le projet d=introduction de l=éducation civique prévoit l'inscription aux programmes de modules d=éducation aux droits de l=homme. UN ويتوقع أن يضيف اعتماد التربية المدنية المقرر للمناهج بعض جوانب التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Depuis 1977, cette organisation s'emploie à promouvoir le volontariat et la participation civique dans le cadre de programmes et de projets spéciaux. UN فمنذ عام 1977 وهذه المنظمة تعمل من أجل دعم العمل التطوعي والمشاركة المدنية من خلال برامج مستمرة ومشاريع خاصة.
    1981 Médaille d'honneur du Mérite du service civique UN الأوسمة: 1981 ميدالية شرف للاستحقاق في الخدمة المدنية
    La famille reste la meilleure école de l'éducation civique. UN والأسرة، كما كانت دائما، أفضل مدرسة للنهوض بالثقافة المدنية.
    - Dans le cadre des Conseils de développement, la participation civique politique des femmes à différents niveaux a augmenté. UN :: عزز وجود المرأة في المجالس الإنمائية مشاركتها في الحياة المدنية والسياسية على جميع المستويات.
    Le Défenseur civique est indépendant, autonome et libre de toute forme d'ingérence dans ses activités et dans ses décisions. UN والمدافع عن الحقوق المدنية مستقل وحر وفي منأى عن أي شكل من أشكال التدخل في عمله وقراره.
    Elle sert l'intérêt public en fournissant des informations, en proposant des solutions pratiques et en favorisant la participation à la vie civique. UN والغرض من مؤسسة بيو هو العمل لما فيه الصالح العام بتقديم المعلومات وتقديم الحلول المتصلة بالسياسات ودعم الحياة المدنية.
    Condamnation à 10 ans de travaux forcés et dégradation civique UN عشر سنوات أشغال شاقة وتجريده من الحقوق المدنية
    Je pari qu'il n'a pas essayé de t'enseigner l'esprit civique. Open Subtitles أراهن أنه لم يكن يحاول تعليمك الأخلاق المدنية.
    La complexité du système électoral et des bulletins de vote accroît l'importance de l'instruction civique. UN ومما يزيد من أهمية التثقيف المدني ما يتسم به النظام الانتخابي وبطاقات الاقتراع من تعقد.
    Vous avez rempli votre devoir civique, et sauvé le maire. Open Subtitles أنتما كلاكما فعلتم واجبكم المدني وأنقذتما العمدة ويست
    Alors... il est de votre devoir civique d'étudier ces règles. Open Subtitles الآن، إنهُ واجِبُنا المدني أن ندرس تِلك القواعد.
    Les Etats doivent notamment introduire l'étude de la question dans leurs programmes d'instruction militaire et, si possible, civique. UN وعلى الدول، في جملة أمور، أن تدرج دراسة هذا الموضوع في برامجها الخاصة بالتعليم العسكري، وفي التعليم المدني إن أمكن.
    Comme il est mentionné dans le rapport, créer une culture politique appropriée exige une instruction civique à très large base de la population. UN وكما يُفهم من ذلك التقرير فإن إقامة ثقافة سياسية سوية أمر يتطلب تربية مدنية تستنــد إلى قاعــدة عريضة.
    À l'évidence, une culture du pluralisme, une société civile dynamique et l'éducation civique sont critiques pour la promotion de l'état de droit. UN ومن الواضح أن وجود ثقافة تعددية ومجتمع مدني نشط وتعليم مدني له أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون.
    L'éducation civique devrait être axée sur les droits et dispensée dans tous les établissements de l'enseignement. UN وقالت إن تعليم المواطنة يجب أن يكون من الحقوق الأساسية وأن تقوم به جميع المعاهد التعليمية.
    Cependant, ce service civique paraît être davantage marqué plutôt du sceau militaire que civil. UN ولكن يبدو أن هذه الخدمة المدنية تتسم بطابع عسكري أكثر منه مدنياً.
    Pour nous, chaque volontaire est un agent potentiel de transformation, dont la motivation peut, par l'entremise d'efforts conjoints, conduire à des changements positifs et renforcer, au moyen de bonnes pratiques, le sens civique. UN وننظر إلى كل متطوع باعتباره عاملاً محتملاً للتغيير وأن من شأن حفزه أن يؤدي إلى تغييرات إيجابية عبر الجهود المشتركة، وأن يعمل على تعزيز الشعور بالمواطنة عبر الممارسات الجيدة.
    Il faut réformer les cadres juridiques, réintégrer les ex-combattants et promouvoir l'éducation civique. UN ولا بد من إصلاح الأطر القانونية، وتأهيل المقاتلين السابقين، وتعزيز التربية الوطنية.
    Ces débats ouvrent la voie à un programme d'éducation civique concernant la Constitution. UN وتمهد هذه المناقشات الطريق لوضع برنامج للتربية الوطنية معني بالدستور.
    La possession d'un certain niveau culturel et patriotique est requise pour pouvoir exercer pleinement son rôle de citoyen, raison de la création au Cameroun de l'Agence du service civique national de participation au développement. UN ويعدّ امتلاك المرء قدرا من الثقافة والحس بالانتماء الوطني مطلبا لكي يتسنى له أداء دوره كمواطن على أكمل وجه، وذلك ما جعل الكاميرون تعمد إلى إنشاء وكالة الخدمة المدنية الوطنية للمشاركة في التنمية.
    L'objectif était de promouvoir une citoyenneté active en montrant que le Gouvernement s'engageait davantage en faveur de la participation civique. UN ويتمثل الهدف في تعزيز المواطَنة النشطة عن طريق إثبات الحكومة التزامها المتزايد بالمشاركة المدنية.
    205. L'article 41 de la Constitution bolivienne fixe à 18 ans révolus la majorité civique des Boliviens et Boliviennes. UN تنص المادة 41 من الدستور السياسي للدولة على حصول الرجال والنساء على المواطنية عند بلوغهم 18 سنة من العمر.
    assurer un meilleur pilotage du secteur des droits humains et de la promotion civique à travers le développement des capacités managériales, l'amélioration de la gestion des ressources, le renforcement du système de production statistique sur les droits humains et le civisme, l'amélioration de la coordination, du suivi évaluation et la visibilité des actions; UN تأمين إدارة أفضل لقطاع حقوق الإنسان وتعزيز الشعور بالمسؤولية الوطنية من خلال تطوير القدرات الإدارية وتحسين إدارة الموارد، وتعزيز نظام إعداد الإحصاءات بخصوص حقوق الإنسان والشعور بالمسؤولية الوطنية، وتحسين تنسيق ومتابعة تقييم الأعمال المُضطلع بها والتعريف بها؛
    Dans les établissements d'enseignement de Géorgie, la protection des droits de l'homme et l'éducation civique sont abordées dans différentes matières. UN وتدرّس المعاهد الجورجية مواد تشمل حماية حقوق الإنسان والتربية الوطنية.
    Nous avons besoin d'un secteur public ou civique international et d'une surveillance consciencieuse des droits de l'homme, ici à l'ONU. UN ونحن بحاجة أيضا إلى قطاع دولي، عام أو قومي وإلى جهة ساهرة ذات ضمير حي لمراقبة حقوق اﻹنسان هنا في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus