"commis au" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة في
        
    • التي ارتكبت في
        
    • التي ارتُكبت في
        
    • التي ترتكب في
        
    • كاتب لشؤون
        
    • مرتكبة في
        
    • كتبة
        
    • المرتكَبة في
        
    • المرتكب في
        
    • لكاتبين
        
    • ارتكابها في
        
    • لكتبة
        
    • عما ألحق
        
    Le Pakistan appuie l'expansion des activités du Tribunal aux crimes commis au Kosovo. UN وباكستان أيدت تمديد الولاية القضائية للمحكمة لكي تشمل الجرائم المرتكبة في كوسوفو.
    Sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le Président Al-Bashir est prêt à envenimer ce conflit, si cela peut détourner l'attention du Conseil des crimes commis au Darfour et de sa responsabilité à leur égard. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    Cela revient à gommer le problème du génocide qui a été commis au Rwanda; UN ويعد هذا بمثابة إضعاف لقضية اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا؛
    La France appuie ces efforts et souhaite que les crimes de génocide comparables qui ont pu être commis au Rwanda amènent à leur tour la création d'une juridiction internationale. UN وفرنسا تؤيد هذه الجهود وتأمل في أن تؤدي جرائم الابادة المماثلة التي ارتكبت في رواندا الى اقامة هيئة قانونية دولية.
    19. Il ne peut y avoir d'impunité pour des crimes tels que ceux qui auraient été commis au Kosovo. UN 19- ولا يجوز الإفلات من العقاب عن جرائم من قِبَل الجرائم التي ارتُكبت في كوسوفو حسبما جاء في التقارير.
    Le Gouvernement rwandais voudrait déclarer son indignation et proteste énergiquement contre cette mesure qui ne cadre pas avec la gravité du génocide et d'autres crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994. UN وتود حكومة رواندا اﻹعراب عن استيائها واحتجاجها بشدة على هذا التدبير الذي لا يتفق مع جسامة اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى المرتكبة في حق اﻹنسانية في رواندا، في عام ١٩٩٤.
    L'un des accusés, Zoran Žigić, se voit également reprocher des crimes commis au camp de Keraterm. UN وتنسب أيضا إلى أحد المتهمين، وهو زوران تزيغيتش، بعض الجرائم المرتكبة في مخيم كيراتيرم.
    Le premier de ces instruments impose des sanctions en cas de crimes commis au cours d'opérations militaires et fixe la responsabilité juridique des supérieurs hiérarchiques et de leurs subordonnés. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    Le rapport ne donne aucune idée de l'étendue des crimes commis au Kosovo Metohija et de la gravité de la situation. UN ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة.
    État d'avancement des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes graves commis au Timor oriental en 1999 UN حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999
    Comment faire en sorte que les responsables des crimes commis au Darfour aient à en rendre compte UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables auraient une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    :: Enquêtes portant sur les crimes de guerre commis au Kosovo; UN :: التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو؛
    Il y a cinq ans, ce Conseil a décidé que le Gouvernement soudanais devait coopérer pleinement avec la Cour pénale internationale en ce qui concerne les crimes commis au Darfour. UN قبل خمس سنوات، قرر هذا المجلس أنه ينبغي لحكومة السودان أن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية بشأن الجرائم التي ارتكبت في دارفور.
    Elle a également indiqué que le Tribunal avait compétence uniquement pour les crimes commis au cours du conflit. UN كما أكدت على أن سلطة المحكمة محصورة في الجرائم التي ارتكبت في غضون الصراع المسلح.
    A. État d'avancement des enquêtes et poursuites relatives à des crimes graves commis au Timor oriental en 1999 UN ألف- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 وملاحقة مرتكبيها
    De même, aucune indication n'est donnée dans le rapport, au sujet des enquêtes qui ont été menées sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements commis au Bélarus ou au sujet des sanctions infligées aux personnes reconnues coupables. UN وبالمثل، لم يورد التقرير أية معلومات عن التحقيقات التي أجريت في الادعاءات بوقوع حالات التعذيب وسوء المعاملة التي ارتُكبت في بيلاروس أو عن العقوبات التي طُبقت على من أدينوا بارتكاب هذه الحالات.
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    commis au contrôle des documents UN كاتب لشؤون مراقبة الوثائق
    Concernant le Cambodge, la Chambre de l'instruction de la Cour d'appel de Paris a rendu, en janvier 2010, un arrêt favorable à la poursuite de l'instruction, dans une affaire concernant des faits de séquestration suivis d'actes de torture et de disparition commis au Cambodge entre 1975 et 1979. UN وفيما يتعلق بكمبوديا، أصدرت غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف بباريس حكما في كانون الثاني/يناير 2010 يقضي بقبول متابعة التحقيقات في قضية تتعلق بأعمال خطف متبوعة بأعمال تعذيب واختفاء مرتكبة في كمبوديا ما بين عامي 1975 و 1979.
    Interprètes, assistants aux contrats, commis aux finances mécaniciens, commis au logement UN مترجمون شفويون، مساعدو عقود، كتبة ماليون، ميكانيكيون، كتبة إسكان
    Les crimes odieux qui ont été commis au cours des 20 derniers jours sont totalement inexcusables : la communauté internationale doit prendre des mesures urgentes pour arrêter la machine de guerre israélienne et poursuivre ses dirigeants. UN وهذه الجرائم الرهيبة المرتكَبة في تلك الأيام الـ 20 لم تترك أي عذر: فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء عاجلاً لوقف آلة الحرب الإسرائيلية ومحاكمة قادتها.
    La Rapporteuse spéciale juge encourageante l'intention proclamée par le Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption d'une législation tendant à faire du viol commis au foyer une infraction punissable. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عزم الحكومة على العمل من أجل إصدار تشريع يكفل جعل الاغتصاب المرتكب في البيت جريمة تستوجب العقاب.
    Les besoins en matière de services de conférence et de services linguistiques sont les suivants : deux postes P-3 de traducteur, deux postes d’assistant linguistique (agent des services généraux) et deux postes de commis au traitement de texte (agent des services généraux) (voir ibid, annexe II, par. 121 à 124). UN ٦١ - وتشمل الاحتياجات المتعلقة بخدمات المؤتمرات واللغات وظيفتين برتبة ف-٣ لمترجميْن، ووظيفتين من فئة الخدمات العامة لمساعدين في شؤون اللغات، ووظيفتين من فئة الخدمات العامة لكاتبين لتجهيز النصوص. )انظر المرجع نفسه، المرفق الثاني، الفقرات ١٢١ - ١٤١(.
    L'accusé doit répondre de cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre pour des actes commis au Kosovo en 1999. UN ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999.
    La capacité de la Section serait également renforcée par la création de 4 postes de commis au personnel (agent des services généraux recruté sur le plan national). UN وستدعم قدرة القسم أيضا بإنشاء 4 وظائف لكتبة شؤون موظفين (موظفون وطنيون من فئة الخدمات العامة).
    Libye) dans laquelle le Comité des droits de l'homme a conclu que l'État partie avait commis au détriment des victimes une violation de plusieurs droits garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 1- أتفق مع قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن قضية الخويلدي ضد ليبيا (البلاغ رقم 1804/2008) الذي رأت فيه أن الدولة انتهكت عدة حقوق منصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عما ألحق ضرراً بالضحيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus