Le Conseil d’administration voudra peut-être étudier et approuver le projet de décision contenu dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس أن ينظر في مشروع المقرر الوارد في التقرير وأن يعتمده. |
Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter le projet de recommandation contenu dans cette note. | UN | وقد يرغب المجلس في النظر في مشروع التوصية الوارد في المذكرة واعتماده. |
Le contenu et l'étendue de cette obligation implicite doivent être élaborés plus en détails, y compris dans le droit international. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد مضمون هذا الالتزام الضمني ونطاقه بمزيد من التفصيل، بما في ذلك في القانون الدولي. |
L'enregistrement ne devait pas dépendre de l'examen du contenu de la croyance ni de la structure du clergé. | UN | وينبغي ألا يتوقف التسجيل على استعراض المعتقد من حيث المحتوى الموضوعي أو الهيكل أو ترتيب وضع رجال الدين. |
Le contenu du site Web officiel d'ONU-Femmes a augmenté de 140 % en 2012. | UN | ونما محتوى الموقع الإلكتروني الخاص بالهيئة بنسبة 140 في المائة خلال عام 2012. |
Un traité sur les matières fissiles qui ne couvrirait pas les stocks n'aurait aucun contenu et serait par conséquent stérile. | UN | وأيّ تفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يتناول مسألة المخزونات سيكون خالياً من المضمون وبالتالي عقيماً. |
Il ressort de leurs réponses que l'écrasante majorité des pays approuvent les propositions de contenu des chapitres. | UN | وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول. |
Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter le projet de recommandation contenu dans le rapport. | UN | وقد يرغب المجلس في النظر في مشروع التوصية الوارد في التقرير واعتماده. |
À son avis, et nonobstant le contenu du paragraphe 3, il vaut mieux conserver le libellé actuel du paragraphe 1. | UN | ولذا فانه، بالرغم من الحكم الوارد في الفقرة 3، يفضل الاحتفاظ بالفقرة 1 في صيغتها الحالية. |
Lors de l'analyse du contenu, les inspecteurs ont regroupé ces observations dans plusieurs grandes catégories, comme le montre la figure 9 ciaprès. | UN | وصنف المفتشون هذه الملاحظات، عبر تحليل مضمونها، تحت عدة عناوين عريضة على النحو المبيّن في الشكل 9 الوارد أدناه. |
Enfin, le Comité préparatoire souhaite présenter à l'Assemblée générale et recommander pour adoption le projet de décision qui est contenu dans le paragraphe 16 du rapport. | UN | أخيرا، تود اللجنة التحضيرية أن تعرض على هذه الجمعية العامة مشروع المقرر التالي الوارد في الفقرة ١٦ من التقرير وأن توصي باعتماده. |
Puis-je considérer que l'Assemblée prend note du rapport du Conseil de sécurité contenu dans le document A/48/2? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تأخذ علما بتقرير مجلس اﻷمن الوارد في الوثيقة A/48/2؟ |
Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. | UN | وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان. |
Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. | UN | وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان. |
Toutefois, l'État ne formule en général guère de recommandations ou des prescriptions précises concernant la structure ou le contenu de cette éducation. | UN | غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية. |
Un délai supplémentaire s'impose si la complexité et le caractère délicat du contenu appellent un examen plus approfondi. | UN | ويتطلب الأمر فترة زمنية أطول عند الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل بسبب تعقُّد أو حساسية المحتوى |
La délégation chinoise propose donc que ce titre soit révisé en seconde lecture afin qu’il reflète mieux le contenu du projet d’articles. | UN | ولهذا فإن وفده يقترح بأن ينقح العنوان في القراءة الثانية حتى يعكس بصورة أفضل المحتوى الحقيقي لمشروع المواد. |
Je voudrais à présent vous présenter certaines idées et suggestions concernant le contenu comme le processus de cet examen. | UN | وأود اﻵن، لو تسمحوا لي، أن أشرككم في بعض اﻷفكار والاقتراحات بشأن محتوى وعملية الاستعراض. |
Le contenu de base pourrait être le droit de ne pas mourir de faim. | UN | أما المضمون اﻷساسي فقد يكون الحق في ألا يموت اﻹنسان جوعاً. |
Il ne doit être constaté ni déformation permanente qui rende le grand emballage impropre au transport, ni perte du contenu. | UN | عدم حدوث أي تشوه دائم يجعل العبوة الكبيرة غير مأمونة للنقل، وعدم حدوث فقد في المحتويات. |
Le contenu des paragraphes 73 à 75 est infondé et inexact et ces paragraphes devraient donc être supprimés du rapport. | UN | أما محتويات الفقرات من 73 إلى 75 فهي غير موثقة وغير صحيحة، وينبغي إزالتها من التقرير. |
Cependant, le rapport est muet quant au contenu de cette éducation. | UN | غير أنه لم يرد أي ذكر لمحتوى هذا التعليم. |
Veuillez préciser si ces recommandations ont été émises et, dans ce cas, veuillez fournir des informations sur leur contenu et leur mise en œuvre. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هذه التوصيات قد صدرت، وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن محتواها وتنفيذها. |
47. La Présidente appelle l'attention sur le projet de décision relatif au point 16 contenu dans le document GC.14/L.2/Add.1. | UN | 47- الرئيسة: استرعت الانتباه إلى مشروع المُقرَّر بشأن البند 16 من جدول الأعمال والوارد في الوثيقة GC.14/L.2/Add.1. |
Au sein du Secrétariat, c’est l’entité chargée de coordonner et de gérer la page d’accueil de l’ONU et responsable de son contenu informationnel. | UN | واﻹدارة هي المسؤولة في اﻷمانة العامة عن تنسيق وإدارة صفحة استقبال اﻷمم المتحدة على الشبكة وعن مضمونها اﻹعلامي. |
Le projet de résolution présenté au titre de ce point de l'ordre du jour est contenu au paragraphe 9 du rapport. | UN | ومشروع القرار المقدم في إطار هذا البند وارد في الفقرة 9 من التقرير. |
Son contenu spécifique, tel qu'il est énoncé dans la présente délibération, demeure pleinement applicable en toute situation. | UN | ويبقى مضمونه المحدد، على النحو المبين في هذه المداولة، سارياً بصورة كلية على جميع الحالات. |
Le programme de travail contenu dans le document A/C.2/51/L.1, tel que modifié oralement, est adopté. | UN | ٠٣ - اعتمد برنامج العمل المتضمن في الوثيقة A/C.2/51/L.1، بصيغته المنقحة شفويا. |
Deux processus génériques sont utilisés pour amalgamer le mercure contenu dans les déchets : le remplacement aqueux et non aqueux. | UN | وتُستخدم عمليتان عامتان في هذا المزج الملغمي للزئبق الموجود في النفايات: الإحلال المائي والإحلال غير المائي. |