"contractuel" - Traduction Français en Arabe

    • التعاقدي
        
    • التعاقديون
        
    • التعاقديين
        
    • التعاقدية
        
    • تعاقدي
        
    • العقد
        
    • تعاقدية
        
    • المتعاقدين
        
    • بعقود
        
    • المتعاقدون
        
    • التعاقد
        
    • المتعاقد معهم
        
    • تعاقديين
        
    • تعاقديا
        
    • متعاقدين
        
    ii) Examen, à l'échelle du Secrétariat, du statut contractuel de tous les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    ii) Examen, à l'échelle du Secrétariat, du statut contractuel de tous les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    En outre, une grande partie des services rendus par le personnel contractuel international aurait pu être obtenue par des contrats de louage de services. UN كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة.
    Le personnel contractuel international et certains militaires sont logés dans des locaux loués à Skopje. UN وتم إيواء الموظفين التعاقديين الدوليين وبعض العسكريين في مبان مؤجرة في سكوبيي.
    iii) Des obligations de caractère professionnel ou contractuel liées aux services du BSP/ONU ; et UN ' ٣ ' الخصوم المهنية أو التعاقدية المقترنة بخدمات المكتب؛
    Actifs et passifs lorsqu'il existe un droit contractuel de recevoir des liquidités d'une autre organisation ou de lui en verser. UN هي الأصول والخصوم التي تنطوي على حق تعاقدي بقبض مبالغ نقدية من منظمة أخرى أو دفع مبالغ نقدية لها.
    Les nodules sont plus abondants au sud du secteur contractuel qu'au nord de celui-ci. UN وكانت التغطية في الجزء الجنوبي من منطقة العقد أعلى من مثيلتها في الجزء الشمالي.
    De même, le contrôle par arrangement contractuel ne serait pertinent que dans le cas d'entités non dotées de la personnalité morale. UN كما رُئي أن السيطرة بواسطة ترتيبات تعاقدية لا أهمية لها إلا في سياق الكيانات غير المتمتعة بالشخصية القانونية.
    L'insuffisance de la formation d'une grande partie des enseignants de même que la précarité de leur statut contractuel et la faiblesse de leur rémunération nuisent à la qualité du système éducatif; UN ونقص التدريب وكذلك الوضع التعاقدي غير المستقر لنسبة كبيرة من المعلمين وأثرهما السلبي في جودة النظام التعليمي؛
    L'entreprise ne s'est pas conformée à cet engagement contractuel, et le service voyages n'a pas donné suite. UN ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن.
    L'intéressé peut ainsi soulever des questions concernant le statut contractuel, les qualités relationnelles, les prestations et le comportement professionnel. UN فعلى سبيل المثال، قد يثير الزائر قضايا عن الوضع التعاقدي ومهارات التعامل مع الآخرين والاستحقاقات والأداء.
    Personnel contractuel et Volontaires des Nations Unies UN الموظفون التعاقديون ومتطوعو اﻷمم المتحدة
    Un montant est prévu pour le remplacement des différents articles de mobilier et de matériel de bureau, ainsi que pour l'achat des articles utilisés par le personnel contractuel. UN ورصد اعتماد لاستبدال مختلف مواد الأثاث والمعدات المكتبية فضلا عن شراء المواد التي يستخدمها الموظفون التعاقديون.
    Personnel contractuel recruté sur le plan international UN الموظفون التعاقديون الدوليون متطوعـــــو اﻷمـــم
    On pense que le nombre de logements loués au personnel contractuel international augmentera considérablement si la situation dans la région se stabilise. UN ومن المتوقع أن تزداد أماكن اﻹقامة المستأجرة للموظفين التعاقديين الدوليين زيادة كبيرة إذا استقرت الحالة في هذه المنطقة.
    28. Pour ce qui est de l'égalité de rémunération, le personnel contractuel reçoit un salaire de base et une prime mensuelle uniforme. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بمسألة تساوي اﻷجر فإن الموظفين التعاقديين يحصلون على مرتب أساسي وعلى بدل شهري منتظم كحوافز.
    iii) Obligations de caractère professionnel ou contractuel liées aux services du BSP/ONU; et UN ' ٣ ' الالتزامات المتعلقة بالمسائل المهنية أو التعاقدية المرتبطة بالخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع؛
    Celle-ci peut être définie comme un accord contractuel passé entre producteurs et acheteurs pour la production et la fourniture de produits agricoles. UN ويمكن تعريف الزراعة التعاقدية بأنها ترتيب تعاقدي بين المنتجين والمشترين لإنتاج وتوريد منتج زراعي معين.
    Actifs et passifs lorsqu'il existe un droit contractuel de recevoir des liquidités d'une autre organisation ou de lui en verser. UN هي الأصول والخصوم التي تنطوي على حق تعاقدي بقبض مبالغ نقدية من كيان آخر أو دفع مبالغ نقدية له.
    Le Comité conclut des documents présentés que cette soumission n'en était pas arrivée au stade d'un engagement contractuel ferme. UN وتوصل الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، إلى أن العطاء لم يصل إلى درجة تحوله إلى التزام تعاقدي راسخ.
    39. En général, les requérants demandent le remboursement de sommes correspondant au prix contractuel initial des biens ou services considérés. UN 39- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    Elle n'a pour effet que d'établir un rapport contractuel spécial entre les parties intéressées dans le cadre général du droit coutumier énoncé dans la Convention. UN فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية.
    Une tragédie s'est produite durant la période considérée, un démineur contractuel des Nations Unies a été tué à Kapoeta alors qu'il tentait de détruire une mine in situ. UN ومما يبعث على الأسى أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد المتعاقدين مع الأمم المتحدة لإزالة الألغام في كبويتا أثناء محاولته تدمير لغم في الموقع.
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel contractuel recruté sur le plan international (au sujet du rapport du CCQAB) UN تقريــر اﻷميــن العـام عــن الموظفين الدوليين العاملين بعقود المرجع: تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية
    L'une des conséquences de l'existence de ce lien contractuel est que les contractants sont tenus de soumettre des rapports annuels. UN وإحدى نتائج وجود علاقة تعاقدية من هذا القبيل هي التزام بأن يقدم المتعاقدون تقارير سنوية وفقا لأحكام العقد.
    Révision du Règlement du personnel et réforme du régime contractuel UN تنقيح النظام الإداري للموظفين وإصلاح نظام التعاقد
    D'autres économies résultent du fait que le personnel contractuel recruté pour la mise en place du système de télécommunications et le soutien informatique a été moins nombreux que prévu (15 techniciens au lieu de 35 prévus au budget). UN وتحققت وفورات إضافية نتيجة لانخفاض عدد الموظفين المتعاقد معهم من أجل الاتصالات والدعم في مجال التجهيز الإلكتروني للبيانات؛ فقد أدرج في الميزانية مبلغ لتكاليف 35 موظفا ولم يجر نشر سوى 15 منهم.
    Il convient toutefois de souligner qu'il n'y a eu jusqu'à présent aucun cas avéré d'exploitation ou d'abus dans le cadre de l'utilisation par l'ONU de personnel contractuel de ce genre. UN وفي الوقت نفسه فإنه من المهم إيضاح أنه لم يظهر حتى اﻵن أي دليل على الاستغلال أو إساءة المعاملة فيما يتعلق باستخدام اﻷمم المتحدة لموظفين تعاقديين من هذا النوع.
    Il a également été proposé de traiter la question d'un déclassement contractuel des créances. UN واقترح أيضا تناول مسألة المطالبات الأدنى درجة تعاقديا.
    Si l'approbation de 12 nouveaux postes pour le personnel local représente une réduction notable, le Comité consultatif a toutefois reconnu qu'il serait nécessaire d'engager du personnel contractuel pendant les périodes de pointe. UN ولئن كانت الوظائف الإثنتا عشرة الجديدة الموافق عليها للموظفين المحليين تقل كثيرا عن العدد المطلوب، فإن اللجنة الاستشارية سلّمت بالحاجة إلى توظيف موظفين متعاقدين من أجل مواجهة مواسم الذروة في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus