"contre les forces" - Traduction Français en Arabe

    • ضد قوات
        
    • ضد القوات
        
    • على قوات
        
    • على القوات
        
    • ضد قوى
        
    • ضد القوى
        
    • مع قوات
        
    • مواجهة قوى
        
    • على عناصر حفظ
        
    • استهدفت قوات
        
    • تستهدف قوات
        
    • ضد أفراد قوات
        
    • ضدّ قوات
        
    • ضد تحالف القوى
        
    • ضد السحر
        
    La SPLA a par la suite monté une vaste opération contre les forces du général Athor. UN وبعد ذلك، شرع الجيش الشعبي في عملية كبيرة ضد قوات اللواء أتور.
    La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق.
    La population vit dans la peur et commence à se mobiliser contre les forces de la Séléka, ce qui a déjà donné lieu à des affrontements sporadiques. UN ويعيش السكان في أجواء من الخوف وقد بدأوا بتعبئة القوى ضد قوات سيليكا، مما أدَّى بالفعل إلى وقوع صدامات متقطِّعة.
    La Commission examinera toutes les allégations portées contre les forces internationales. UN وستنظر اللجنة في جميع الادعاءات الموجّهة ضد القوات الدولية.
    LA MALAISIE APPUIE LA DEMANDE ADRESSÉE PAR LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL À L'OTAN CONCERNANT LES ZONES DE SÉCURITÉ ET RÉCLAME UNE ACTION EFFICACE contre les forces SERBES À GORAZDE UN ماليزيا تساند طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى حلف شمــال اﻷطلسي بشــأن المناطـق اﻵمنـة وتدعو الى اتخاذ تدابير فعالة ضد القوات الصربية في غورازدي
    Une attaque contre les forces de maintien de la paix des Nations Unies ne doit jamais être prise à la légère, car elle pourrait avoir de très graves conséquences. UN ويجب ألا نهون من أمر أي اعتداء على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ﻷن ذلك أمر له أخطر اﻵثار.
    Ce nouveau groupe est maintenant responsable de certaines des attaques les plus meurtrières conduites contre les forces gouvernementales ces six derniers mois. UN وقد أصبحت هذه الجماعة الجديدة الآن مسؤولة عن أفتك الهجمات التي شُنّت على القوات الحكومية خلال الأشهر الستة الماضية.
    La population vit dans la peur et commence à se mobiliser contre les forces de la Séléka. UN ويعيش السكان في حالة من الخوف وقد شرعوا في حشد الصفوف ضد قوات ائتلاف سيليكا.
    Pendant son interrogatoire, le sujet a avoué avoir mené une attaque à la grenade contre les forces de sécurité à proximité de l'hôpital du district de Bijebhera au cours de laquelle 24 civils ont été blessés. UN وأثناء التحقيق معه اعترف بأنه قام بهجوم بقنبلة يدوية ضد قوات الأمن قرب مستشفى بيجيبهيرا جرح فيه 24 من المدنيين.
    En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie. UN وفي الوقت نفسه، تنظم الأجهزة القضائية في لاتفيا محاكمات صورية للذين قاتلوا ضد قوات هتلر ولمن خانوا بلدهم.
    Cela étant, des préoccupations demeurent, notamment dans le domaine de l'examen des plaintes déposées contre les forces de l'ordre. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض الشواغل، لا سيما في مجال فحص الشكاوى المودعة ضد قوات الأمن.
    Ayant opté pour une stratégie de guérilla, ils poursuivent leur lutte contre les forces de la Coalition, faisant ainsi peser une grave menace sur toute la région. UN وتواصل هذه القوى شن حرب عصابات ضد قوات التحالف ويشكلون تهديدا خطيرا للمنطقة بأسرها.
    Deuxièmement, un certain nombre d'actes de terrorisme et d'actes de résistance armée ont été perpétrés contre les forces armées de la coalition. UN ثانياً، تقع أعمال إرهابية وأعمال مقاومة مسلحة ضد قوات التحالف.
    Ils ont été vus, cagoulés, dirigeant des opérations offensives contre les forces gouvernementales à Mogadiscio et dans les environs. UN فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة.
    Il a pris part à des combats armés contre les forces syriennes. UN وشارك في النزاع المسلح ضد القوات السورية.
    Cela a provoqué des actes de violence et de représailles continus contre les forces israéliennes et les civils. UN ونتجت عن ذلك أعمال العنف والأعمال العقابية المستمرة ضد القوات الإسرائيلية والمدنيين.
    Cette nouvelle stratégie a été financièrement très coûteuse, mais n'a pas été militairement efficace contre les forces sahraouies. UN وكانت الاستراتيجية الجديدة باهظة ماليا ولكنها غير مجدية عسكريا ضد القوات الصحراوية.
    La rupture du cessez-le-feu, les massacres, notamment celui de 10 soldats du contingent belge, et l'offensive lancée par le FPR contre les forces gouvernementales ont plongé le Rwanda dans le chaos. UN ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى.
    Au cours de la période considérée, la NPA a mené des attaques très remarquées contre les forces armées nationales, souvent aux dépens de la population civile. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، شنَّ الجيش الشعبي الجديد هجمات بارزة على القوات المسلحة الوطنية، كانت غالباً على حساب السكان المدنيين.
    Il suffit de rejoindre notre croisade de la morale contre les forces du mal! Open Subtitles يمكنهم ان ينضموا الى حملاتنا للاستقامة الاخلاقية ضد قوى الشر الشريرة
    Il avait en particulier appelé au jihad contre les forces impérialistes qui opprimaient le peuple iraquien par un blocus économique et des frappes aériennes. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    Toutefois, son père et son frère travaillaient pour le Gouvernement jusqu'à ce que les moudjahidin prennent le pouvoir, et ils ont combattu contre les forces du Hezb-e-Islami. UN غير أن والده وأخاه كانا يعملان لفائدة الحكومة، إلى حين وصول المجاهدين إلى السلطة وبدء صراعهم مع قوات الحزب الإسلامي.
    13. Ce choix montre aussi que les dirigeants ont conscience qu’ils ne peuvent pas faire grand-chose contre les forces du marché. UN ١٣ - ويبين هذا التقرير أيضا أن راسمي السياسات يسلمون بأن قدرتهم على مواجهة قوى السوق محدودة.
    À 7 h 10, un groupe terroriste armé a lancé un engin incendiaire contre les forces de l'ordre à proximité du poste de police. UN 27 - في الساعة 10/7 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق قذيفة حارقة على عناصر حفظ النظام قرب بناء قسم الشرطة الخارجي.
    Le Conseil de sécurité rappelle qu'il a dû, en diverses occasions, condamner des incidents dirigés contre les forces et le personnel des Nations Unies. UN " ومجلس اﻷمن يشير إلى أنه قد بات من الضروري في عدد من المناسبات إدانة حوادث استهدفت قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Les attaques lancées contre les forces de sécurité nationales à Abidjan, aux alentours, et le long des frontières avec le Ghana et le Libéria, qui ont fait des morts parmi le personnel de sécurité et les assaillants, sont particulièrement préoccupantes. UN ومن المثير للقلق بصفة خاصة الهجمات التي تستهدف قوات الأمن الوطني في أبيدجان وما حولها وعلى طول الحدود مع غانا وليبريا، مما يؤدي إلى سقوط قتلى في صفوف أفراد الأمن الإيفواري والمهاجمين.
    Il devrait enfin établir un mécanisme indépendant pour les plaintes contre les forces de police et garantir qu'elles sont effectuées de manière prompte, impartiale et indépendante. UN وينبغي لها أيضًا أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى ضد أفراد قوات الأمن وأن تضمن التعامل الفوري والنزيه والمستقل مع هذه الشكاوى.
    C'est la même technologie utilisé contre les forces de la coalition en Afghanistan et en Irak. Open Subtitles هذه التكلنوجيا نفسها إستُخدمت ضدّ قوات التحالف في أفغانستان و العراق
    La MONUSCO a appuyé les opérations des FARDC contre les forces démocratiques alliées, le NDC/Cheka et l'Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) dans le Nord-Kivu, grâce à une planification commune, à une bonne connaissance de la situation, à l'appui logistique et à un appui-feu. UN ٥٦ - وقدمت البعثة الدعم لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد تحالف القوى الديمقراطية، وجماعة نادوما للدفاع عن الكونغو/فصيل شيكا، والتحالف الوطني من أجل كونغو حر وذي سيادة في كيفو الشمالية، من خلال التخطيط المشترك والإحاطة بالأحوال السائدة واللوجستيات والدعم بالنيران.
    Je suis ravi d'accueillir le professeur R.J. Lupin qui a bien voulu assurer le cours de Défense contre les forces du Mal. Open Subtitles أولا، اريد الترحيب بالبروفيسور لوبين والذي وافق بكل لطف على تعليمكم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus