"correspond" - Traduction Français en Arabe

    • يمثل
        
    • يعكس
        
    • تطابق
        
    • تعكس
        
    • يتطابق
        
    • تتطابق
        
    • يتفق
        
    • يتوافق
        
    • مطابق
        
    • يطابق
        
    • يعادل
        
    • يناسب
        
    • متطابقة
        
    • مطابقة
        
    • ويعكس
        
    Cette provision correspond à 30 % des dépenses estimatives liées aux éléments d'actif. UN ويحسب المخصص باعتباره يمثل 30 في المائة من التكاليف المقدرة المتصلة بالأصول.
    Cette tendance à la baisse correspond à une augmentation des taux d'exécution. UN وهذا الاتجاه إلى تناقص عدد الإنهاءات يعكس زيادة في معدلات التنفيذ.
    Note: Quand le signe ne correspond pas au titre français, le nom de l'organisation dans la langue originale est indiqué entre parenthèses. UN ملحوظة: حيث يُشار إلى منظمة بأوائل الأحرف التي لا تطابق عنوانها يُبين اسم المنظمة بين قوسين معقوفين بلغته الأصلية.
    Le pourcentage de femmes occupant des postes de direction ne correspond pas à leur niveau élevé d'éducation. UN ولا تعكس النسبة المئوية للنساء في المناصب التنفيذية وجودهن في عالم العمل ومستواهن التعليمي العالي.
    Aucun des nombreux besoins de la société de l'information en matière de données ne correspond nécessairement à un outil statistique précis. UN فليس من الضروري أن يتطابق أي من احتياجات مجتمع المعلومات العديدة إلى المعلومات تطابقاً تاماً مع الأدوات الإحصائية.
    Et bien, le type d'arme correspond à une gaffe de pêcheur. Open Subtitles حسنا نوع سلاح الجريمة تتطابق مع خطاف صياد السمك
    Cette provision correspond à 30 % des dépenses estimatives liées aux éléments d'actif. UN ويحسب المخصص باعتباره يمثل 30 في المائة من التكاليف المقدرة المتصلة بالأصول.
    Ce chiffre correspond à la totalité des essais et n'est pas comparable aux chiffres relatifs à une seule année de pratique. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج الاختبارات، وهو غير قابل للمقارنة بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    Ce chiffre correspond à la totalité des essais et n'est pas comparable aux chiffres relatifs à une seule année de pratique. UN وهذا الرقم يمثل كل برنامج التجارب ولا يقارن بأرقام سنة واحدة من الممارسة.
    La séparation traditionnelle, fondée sur le sexe, des fonctions de production et de reproduction au sein de la famille, ne correspond plus à la réalité. UN ولا يعكس التقييم التقليدي القائم على أساس نوع الجنس لوظائف اﻷسرة في مجالي الانتاج والتناسل الحقائق الحالية.
    Le rapport correspond à un état des lieux concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Classer les pays en développement dans une catégorie supérieure à la catégorie C n'est donc pas équitable et ne correspond pas non plus la situation économique. UN ولذلك فإن وضع البلدان النامية في مرتبة تفوق المستوى جيم لا يعكس الواقع الاقتصادي بشكل منصف ومتوازن.
    Vous savez, le monogramme sur le T-shirt ne correspond pas au sigle du D.O.A. Open Subtitles اعلم،علامة الاحرف على القميص لا تطابق الميت في الاحرف الاولى للاسم
    Mais le morceau de glace en question correspond aussi à un fragment trouvé sous l'ongle du défunt M. Dunhill. Open Subtitles ولكن قطعة الزجاج التي يسأل عنها تطابق مع شظية وجدت تحت أظافر المتوفى، السيد دونهيل
    Cette vision n'est pas seulement celle des États-Unis mais correspond aux ambitions exprimées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le mandat du Conseil. UN وهذه الرؤية ليست رؤية أمريكية إنما تعكس الآمال المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ولايات المجلس.
    Ça correspond au lieu de travail de Maxford, mais pas pour les autres victimes. Open Subtitles ذلك يتطابق مع مكان عمل ماكسفورد لكن ليس مع الضحيتين الباقيتين
    Apparemment, il y a un américain ici qui correspond à la description de votre frère. Open Subtitles فيما يبدو انه هنالك امريكي تتطابق صفاته مع ما وصفته عن اخوك
    Il lui paraît particulièrement judicieux de mettre en évidence les retards de cinq ans et plus, car ce délai correspond grosso modo à la périodicité des rapports. UN ويبدو له من الحصافة بوجه خاص إبراز حالات التأخير لمدة خمس سنوات فأكثر، إذ أن هذا التأخير يتفق عموما مع دورية التقارير.
    Un modèle de registre uniforme, dont le contenu correspond aux standards internationaux, est par ailleurs déjà proposé aux différents services concernés. UN وإضافة إلى ذلك، هناك نموذج سجل موحد يتوافق مضمونه مع المعايير الدولية مقترح على مختلف الدوائر المعنية.
    Il correspond aussi à l'ADN qu'on a retrouvé sous ses ongles, ce qui n'est pas une surprise, sachant les griffures que vous avez sur votre poitrine. Open Subtitles و كذلك مطابق للحمض النووي الذي وجدناه تحت أظافرها و الذي لا يعد مفاجأة بالنظر إلى الخدوش التي على ظهرك صدرك
    Cela ne correspond pas aux faits et n'est pas une attitude constructive à adopter pour résoudre le problème. UN وهذا لا يطابق الوقائع، كما أنه ليس اتجاها بناء يؤخذ به في الاضطلاع بجهود لحل المشكلة.
    Un total de 10 800 projectiles ont été tirés, ce qui correspond à environ 2,9 tonnes d'uranium. UN وأطلق ما مجموعه 800 10 قطعة ذخيرة، وهو ما يعادل تقريبا 2.9 طن من اليورانيوم.
    Le jour normal de repos hebdomadaire, qui correspond aux conditions de travail ordinaires, est fixé par décret. UN ويحدﱠد بمرسوم، اليوم العادي للراحة الاسبوعية، الذي يناسب ظروف العمل العادية.
    Ses pieds sont trop grands, la voiture ne correspond pas. Open Subtitles اثار الاقدام اكبر منه واثار السيارة ليست متطابقة
    Nombre de ces conclusions reposent sur des données d'observation provenant de régions où la couverture assurée par les stations correspond aux prévisions initiales. UN وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل.
    L'augmentation de 1 100 dollars correspond au montant nécessaire pour relier tout le matériel de bureautique au réseau de New York. UN ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ١ دولار تكلفة ربط جميع معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب بشبكة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus