"couverture des" - Traduction Français en Arabe

    • تغطية
        
    • التغطية
        
    • التأمين ضد
        
    • تحوطي
        
    • للتحوط المالي
        
    • نطاق بيانات
        
    Cette année-là, le ratio de couverture des passifs a donc été de 598 %. UN وبذلك تمت تغطية الالتزامات بمعدل 598 في المائة في عام 2010.
    La seule forme de rémunération que les parents demandeurs peuvent octroyer à la mère porteuse est la couverture des frais de grossesse engagés par celle-ci. UN والشكل الوحيد للدفع الذي يمكن أن يقوم به الوالدان المتعاقدان على ذلك هو تغطية نفقات الحمل التي تتكبدها اﻷم البديلة.
    Il a montré des cartes indiquant la couverture des équipes de santé familiale, qui existent depuis une dizaine d'années. UN وعرض خرائط تُظهِر نطاق تغطية الأفرقة الصحية الأسرية، التي ما برحت شغالة منذ قرابة عقد من الزمن.
    En même temps, une plus large couverture des programmes de criblage pour les maladies chroniques dans les installations sanitaires primaires devrait être introduite. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي البدء في توسيع نطاق التغطية ببرامج الاختبار للأمراض المزمنة في مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    On s'efforcerait de déceler les éventuelles lacunes de la couverture des systèmes existants et d'identifier les modèles prometteurs pour la suite des activités. UN وستسعى هذه الدراسة إلى تحديد الثغرات في التغطية التي توفرها النظم الموجودة والنماذج التي تبشر بالخير لاتخاذ إجراءات على هديها بالنسبة للمستقبل.
    Journalistes formés aux techniques et aux pratiques journalistiques de base, notamment à la couverture des élections UN صحفي تم تدريبهم على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية مع التركيز على تغطية الانتخابات
    La couverture des services fournis aux populations dans les situations de crise humanitaire doit être plus cohérente et mieux coordonnée. UN وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا.
    Le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. UN وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة.
    Le taux de couverture des zones urbaines en matière d'assainissement est aujourd'hui de 50,2 %. UN ويبلغ معدل تغطية المناطق الحضرية فيما يخص الصرف الصحي في الوقت الحاضر 50.2 في المائة.
    Tous deux ont amélioré la couverture des évaluations : davantage de bureaux respectent désormais les prescriptions en matière d'évaluation. UN وفي كلتا المنظمتين، شهدت تغطية التقييم تحسناً؛ أي أن المزيد من المكاتب بات يمتثل الآن لمتطلبات التقييم.
    Ils prennent maintenant également en charge les risques de refinancement et la couverture des projets nationaux. UN وهي تتعامل الآن كذلك في مجال مخاطر إعادة التمويل وتقدم تغطية للمشاريع المحلية.
    La couverture des réunions régionales dépendra des fonds disponibles. UN وستتوقف تغطية الاجتماعات الاقليمية على توفر التمويل.
    La couverture des traitements par les antirétroviraux s'était en outre améliorée en 2012. UN وعلاوة على ذلك، اتسع في عام 2012 نطاق تغطية العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Il s'agit maintenant d'atteindre au moins l'objectif de couverture des États membres de l'Union européenne et de fournir plus de pistes immatérielles en matière d'architecture. UN ويجري التركيز حالياً على تحقيق تغطية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على الأقل، وتوفير هيكل قائم على تغطية أشمل.
    couverture des membres des forces armées permanentes ou d'autres personnels participant notamment à la dépollution d'armes à sous-munitions dans des pays tiers UN تغطية أي قوات مسلحة دائمة أو أي أفراد يشاركون في جملة أمور منها إزالة الذخائر العنقودية في بلدان ثالثة.
    Il est à noter aussi que l'on a grandement avancé dans la couverture des services du siège et des principales fonctions. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم كبير في تغطية وحدات المقر والمهام الإدارية العامة.
    Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. UN 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل.
    Indicateurs de couverture des télécommunications au Pérou UN مؤشرات التغطية بالاتصالات السلكية واللاسلكية في بيرو
    En 2001, la couverture des ménages en termes d'eau potable était de 19 %, pourcentage qui a été porté à 38 % en 2006. UN فقد بلغت نسبة التغطية 19 في المائة في عام 2001، وارتفعت إلى 38 في المائة في عام 2006.
    Reconfiguration en ce qui concerne les hélicoptères, et augmentation de la couverture des risques de guerre en ce qui concerne les assurances UN تغييرات في شكــل طائـرات الهليكوبتر وشـروط إضافية بشأن التأمين ضد مخاطر الحرب
    Ces mesures sont destinées à aider les États Membres et le Secrétariat à réduire les incidences de l'actualisation des coûts, à augmenter la visibilité interne et à faciliter la mise en place d'un dispositif de couverture des risques. UN والمقصود من هذه الإجراءات هو تمكين الدول الأعضاء والأمانة العامة من تخفيض أثر إعادة تقدير التكاليف، وزيادة الوضوح الداخلي، وتيسير تنفيذ برنامج تحوطي عادي.
    Absence de comité structuré chargé d'examiner les placements, de liste actualisée de banques réputées et de politique de couverture des risques UN الافتقار إلى لجنة لاستعراض الاستثمارات بطريقة منظمة وإلى قائمة مستكملة للمصارف المصنفة ائتمانيا وعدم توافر سياسة للتحوط المالي
    86. La couverture des données comptables nationales communiquées à la Division de statistique est évaluée à l'aune des comptes minimaux standard et des étapes prévues. UN 86 - ويجري تقييم نطاق بيانات الحسابات القومية التي قُـدمت إلى شعبة الإحصاءات مقارنة بمجموعة بيانات الحد الأدنى المطلوب وقياس معالم التطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus