Il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة. |
L'Association fait partie d'un groupe de travail auquel collabore le Mouvement international ATD quart monde. | UN | والرابطة عضو أيضا في فريق عامل مع الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع. |
Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ce point dans le cadre d'un groupe de contact commun présidé par M. Kok Kee Chow. | UN | وفي نفس الجلسة، وافقت الهيئتان الفرعيتان على النظر في هذا البند عن طريق فريق اتصال مشترك يرأسه السيد كوك كي تشو. |
Il ne fait pas partie d'un groupe régional. | UN | ولم ينضم الكرسي الرسولي إلى أي مجموعة إقليمية. |
iv) Élimination d'un groupe d'activités corrélatives en matière de technologie au profit d'autres pour lesquelles la CESAO est mieux placée; | UN | ' ٤ ' إلغاء مجموعة من اﻷنشطة ذات الصلة في القطاع التكنولوجي لصالح اﻷنشطة التي تتمتع فيها اللجنة بميزة نسبية أكبر؛ |
Une réunion d'un groupe spécial d'experts sur le renforcement des capacités dans le cadre d'Action 212. | UN | اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص المعني ببناء القدرات اللازمة لجدول أعمال القرن ٢١. |
Commandant en second de la police militaire, chef d'un groupe de paramilitaires, Foča, BH | UN | قائد من الدرجة الثانية للشرطة العسكرية، زعيم جماعة شبه عسكرية، فوتشا، البوسنة والهرسك |
La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. | UN | وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية. |
La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. | UN | وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية. |
Quand le mandat d'un groupe d'experts vient à expiration, la nécessité de conserver et de protéger les données subsiste. | UN | وحتى إذا حان وقت انتهاء ولاية فريق من أفرقة الخبراء، فإن ضرورة المحافظة على البيانات وحمايتها لا تنتهي. |
Ces dernières pourraient notamment impliquer le recours aux services d'un organe consultatif officiel ou d'un groupe scientifique informel. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم. |
Ces dernières pourraient notamment impliquer le recours aux services d'un organe consultatif officiel ou d'un groupe scientifique informel. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك، مثلاً، على استخدام خدمات جهاز استشاري رسمي أو فريق غير رسمي معتمد على العلم. |
La section 3 des directives prévoit la création d'un groupe consultatif du partenariat. | UN | وينص الفرع 3 من المبادئ التوجيهية على إنشاء فريق استشاري يعنى بالشراكة. |
Celle-ci repose sur un consensus rare et remarquable au sein d'un groupe d'Etats, celui des 23. | UN | وهو يقوم على توافق في اﻵراء نادر ومثير للانتباه داخل مجموعة من الدول، هي مجموعة اﻟ٣٢. |
En luttant pour son droit, l'individu ne pourrait pas agir autrement en tant que personne et en tant que membre d'un groupe, dans une communauté organisée donnée. | UN | وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين. |
Une organisation non gouvernementale composée d'un groupe de mères adolescentes existe à Saint-Kitts. | UN | وتوجد مجموعة واحدة للأمهات المراهقات التابعة لمنظمة غير حكومية في سانت كيتس. |
La résistance semble être surtout le fait d'un groupe relativement restreint d'élites politiques non élues composées d'hommes. | UN | ويبدو أن المقاومة توجد إلى حد كبير في مجموعة صغيرة نسبيا من النخب السياسية من الذكور غير المنتخبين. |
Il permettait également à chaque personne ou chaque membre d'un groupe de revendiquer cet ensemble de droits en tant que droit. | UN | كما تفسح المجال أمام كل شخص أو كل عضو في مجموعة ما للادعاء بأحقيته في مجمل هذه الحقوق. |
Une réunion d'un groupe d'experts sur les systèmes d'information géographique pour la planification et la gestion des ressources foncières. | UN | اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن نظم المعلومات الجغرافية لتخطيط موارد اﻷراضي وإدارتها. |
Cela vaut si les dossiers émanent d'un ministère, d'un groupe d'opposition ou d'un organe paramilitaire. | UN | ويصدق ذلك على سجلات جميع المؤسسات المعنية، سواء كانت وزارة حكومية أو جماعة معارضة أو مجموعة شبه عسكرية. |
Contrairement à cela, le Tribunal n'est pas l'organe d'un groupe d'États; c'est un organe de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره. |
141. Le représentant d'un groupe régional a dit que le secrétariat pourrait faire plus pour renforcer l'information et la communication. | UN | 141 - وقال ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إن بإمكان الأمانة أن تبذل المزيد من أجل النهوض بمستوى الدعوة والاتصال. |
Il ne faudrait pas non plus y voir le droit d'un groupe ethnique, religieux, racial ou de cette nature. | UN | كما ينبغي ألا يُنظر إلى هذا الحق باعتباره حقا لجماعة عرقية أو دينية أو عنصرية أو جماعة مماثلة. |
Il dispose en outre d'un groupe de travail spécialement chargé de la gestion des données et de l'information et propose des programmes de formation. | UN | كما أن للمجلس فريقا عاملا مكرسا لإدارة البيانات والمعلومات، ويقدم البرامج التدريبية. |
Ils peuvent donc renforcer la capacité des syndicats de protéger les travailleurs à l'intérieur d'un groupe et limiter la concurrence entre travailleurs du même groupe. | UN | وبناءً على ذلك، يمكن لهذه الاتفاقات أن تعزز قدرة النقابات داخل مجموعة على حماية العمال، والحد من المنافسة بين العمال في المجموعة ذاتها. |
Les résultats des recherches d'un groupe ont été utilisés par d'autres groupes pour argumenter avec les législateurs. | UN | واستخدمت نتائج بحوث إحدى الجماعات من جانب جماعات أخرى في محاجاة المشرعين. |
La Belgique et la Norvège ont fourni du personnel de même que les pays que je viens de citer, en tant que partie d'un groupe consultatif technique. | UN | كما قدمت بلجيكا والنرويج أفرادا إلى جانب ما قدمته البلدان التي ذكرتها توا كجزء من الفريق الاستشاري التقني. |
Un diagramme en radar permet un visuel synthétique du positionnement d'un groupe de populations par rapport à l'ensemble de la population. | UN | ويتيح رسم بياني شبكي عرضا تركيبيا لموقع أي فئة من السكان مقارنة مع باقي السكان. |
Le Chef de cabinet a toutefois indiqué que Mme Premke Gjerkaj, membre d'un groupe de victimes, pourrait être une interlocutrice intéressante. | UN | ومع ذلك، فقد أشار إلى أن السيدة بريمكي جركاي، من إحدى مجموعات الضحايا، قد تكون محاورا هاما للتحدث إليها. |
En particulier, elle a permis la présidence ininterrompue d'un groupe de travail pendant qu'il se consacrait à un projet, ce qui a contribué significativement à la qualité et à la rapidité du travail. | UN | وعلى وجه التحديد، يعود الفضل إلى هذه الممارسة في عدم انقطاع اطّراد رئاسة أحد الأفرقة العاملة أثناء عمله على مشروع يساهم مساهمة كبيرة في نوعية العمل وسرعته. |
Il s'agit donc dans tous les cas d'un groupe organisé, ce qui ne veut pas dire nécessairement qu'il y ait eu création d'une organisation. | UN | وعليه، يتعلق الأمر في جميع الأحوال بجماعة منظمة، وهو ما لا ينطوي على إنشاء منظمة. |