"décision prise par le" - Traduction Français en Arabe

    • القرار الذي اتخذه
        
    • الإجراء الذي اتخذه
        
    • قرار اتخذه
        
    • مقرر اتخذه
        
    • قرار برنامج
        
    • قرار مؤتمر
        
    • قرار مكتب
        
    • قرار مجموعة
        
    Nous nous félicitons de la décision prise par le peuple suisse pour que son grand pays devienne membre à part entière de l'ONU. UN ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    En tant que premier pas dans cette direction, la Ligue des États arabes pourrait entériner la décision prise par le Conseil de coopération du Golfe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    Le critère en vertu duquel ces actions sont jugées doit être le caractère raisonnable de la décision prise par le commandant. UN ومن المحتم أن يكون المعيار الذي استخدم لتقييم مثل هذه الأفعال هو أن القرار الذي اتخذه الضابط المسؤول هو قرار معقول.
    décision prise par le Conseil économique et social UN الإجراء الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Nous n'avons aucune responsabilité dans la décision prise par le facilitateur de l'Union européenne d'imposer une interruption des pourparlers. UN ولا يمكن أن نتحمل أي مسؤولية عن القرار الذي اتخذه ميسّر الاتحاد الأوروبي لفرض وضع مؤقت على عملية الحوار.
    Le moment est venu de faire tout ce qui est possible pour que la décision prise par le peuple du Timor oriental soit respectée et qu’un environnement stable soit maintenu en vue de son application. UN وقد آن الأوان لفعل كل ما هو ممكن لضمان احترام القرار الذي اتخذه شعب تيمور الشرقية ولتهيئة بيئة مستقرة لتنفيذه.
    L'étude commençait par une typologie de la fragmentation fondée sur la décision prise par le Groupe d'étude en 2003. UN وقد تَصَدَّر الدراسة تصنيف لأنواع التجزؤ يستند إلى القرار الذي اتخذه فريق الدراسة في عام 2003.
    En outre, la diminution reflète la décision prise par le Président de voyager sans escorte. UN وإضافة إلى ذلك، يعكس النقصان في الاحتياجات القرار الذي اتخذه الرئيس بالسفر دون أن يرافقه أحد.
    Tenant compte de la décision prise par le groupe directeur de la Conférence de créer un groupe de travail pour examiner la question du suivi de la Conférence, UN وإذ تأخذ في الحسبان القرار الذي اتخذه الفريق التوجيهي للمؤتمر بإنشاء فريق عامل لمعالجة مسألة متابعة المؤتمر،
    Un mécanisme permanent destiné à suivre l’évolution de la situation en Nouvelle-Calédonie a été mis en place à la suite d’une décision prise par le Forum du Pacifique Sud en 1991. UN وهناك آلية جارية لرصد الحالة في كاليدونيا الجديدة أنشئت في أعقاب القرار الذي اتخذه محفل المحيط الهادئ في عام ١٩٩١.
    La décision prise par le Gouverneur de la province de Kivu d'expulser les Banyamulenge du Zaïre a en outre aggravé la situation. UN وتفاقم هذا الوضع من جراء القرار الذي اتخذه حاكم مقاطعة كيفو بطرد البانيامولنجي من زائير.
    C'est pourquoi nous souscrivons avec force à la décision prise par le Bureau à propos du point 165 de l'ordre du jour provisoire. UN وبالتالي، فإننا نؤيد بشدة القرار الذي اتخذه المكتب في ما يتعلق بالبند 165 من مشروع جدول الأعمال.
    L'intervenante a brossé un tableau de la mise en œuvre des IFRS dans son pays, à la suite de la décision prise par le Kenya d'adopter les normes internationales de comptabilité en 1999. UN وأجرت المتحدثة التي تناولت دراسة الحالة هذه استعراضاً لتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية في كينيا في أعقاب القرار الذي اتخذه هذا البلد باعتماد معايير المحاسبة الدولية في عام 1999.
    4. La décision prise par le Conseil de sécurité est sans précédent dans les annales de l'Organisation des Nations Unies. UN ٤ - إن القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن لا سابقة له في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    C'est dans un contexte d'ordre pratique que je tiens à souligner l'importance de la décision prise par le Président du Groupe de travail tendant à soumettre aux membres un questionnaire afin de connaître leurs vues sur les principales questions ayant trait à la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي سياق الروح العملية، أود أبرز أهمية القرار الذي اتخذه رئيس الفريق العامل بإعداد استبيان لالتماس آراء اﻷعضاء بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Il a en outre rappelé la décision prise par le Groupe de travail à sa précédente session dans laquelle il indiquait que les institutions publiques ne devaient pas être basées sur des critères ethniques et que dans les structures de gouvernement local, il fallait tenir compte du rôle des multiples identités contribuant à des communautés ethniques ouvertes. UN كما أشار إلى القرار الذي اتخذه الفريق العامل في دورته السابقة بعدم جعل المؤسسات العامة قائمة على معايير عرقية، وبأن تعترف الحكومات المحلية بما لتعدد الهويات من دور في الاسهام في مجتمعات عرقية منفتحة.
    Ces représentants se sont toutefois déclarés préoccupés par la décision prise par le Groupe de travail en 1997 en vue de classer les affaires qu'il estimait ne plus être en mesure de contribuer à élucider, en particulier celles pour lesquelles la source a cessé d'exister ou pour lesquelles la famille ne souhaitait pas poursuivre les recherches. UN ولكنهم أعربوا عن قلقهم إزاء القرار الذي اتخذه الفريق العامل في عام 1997 بأن يتوقف عن النظر في الحالات التي يرى فيها أنه لم يعد بإمكانه القيام بدور مفيد في محاولة استجلائها، خاصة إذا لم يعد المصدر موجوداً، أو في الحالات التي لم تعد فيها الأسرة مهتمة بمتابعة القضية.
    Date de la décision prise par le Conseil de sécurité UN تاريخ الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن
    257. Conseil de sécurité — Comité d'admission de nouveaux membres [décision prise par le Conseil de sécurité à sa 42e séance, 1946] UN ٢٥٧ - مجلس اﻷمن - اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد ]قرار اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٤٢، سنة ١٩٤٦[
    décision prise par le Conseil de sécurité à sa 1re séance, en 1946 UN مقرر اتخذه مجلس الأمن في جلسته الأولى عام 1946
    Le bureau local du FNUAP n'avait pas été informé de la décision prise par le PNUD de mettre un terme à son programme en 1998, les membres du Groupe consultatif étant convenus de synchroniser leurs cycles de programme. UN وذكرت أن المكتب الميداني لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية لم يكن مطلعا على قرار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإنهاء برنامجه في عام ١٩٩٨ ، باعتبار أن اعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات العامة كان قد وافق على مواءمة دوراتهم البرنامجية.
    Un autre fait nouveau très important réside dans la décision prise par le Sommet d'Istanbul de développer les capacités opérationnelles de l'OSCE pour prévenir les conflits. UN وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات.
    Le nombre insuffisant d'évaluations menées à leur terme est un élément important de la décision prise par le BEPS de lancer une évaluation stratégique de ces programmes en 1996. UN وكان نقص التغطية التقييمية عاملا هاما في قرار مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بأن يشرع في تقييم استراتيجي لهذه البرامج في عام ١٩٩٦.
    Il note que la décision prise par le Groupe des fournisseurs nucléaires restera le socle de la coopération nucléaire civile des gouvernements membres de ce groupe avec l'Inde. UN وتلاحظ المجموعة أن قرار مجموعة موردي المواد النووية سيكون هو الأساس الذي يقوم عليه تعاون الحكومات المشاركة في المجموعة مع الهند في المجال النووي المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus