Elle reçoit, examine et instruit les plaintes des administrés qui s'estiment lésés par les décisions de l'administration publique. | UN | وتتلقى المؤسسة الشكاوى من الموظفين الذين يعتقدون أنهم تضرروا من قرارات الإدارة العامة، وتبحث هذه الشكاوى وتحقق فيها. |
La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. | UN | وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة. |
La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. | UN | وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة. |
Certaines décisions de gestion influençaient non seulement l'efficacité à court terme de la société, mais aussi le développement à long terme du pays. | UN | وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل. |
Les décisions de la Cour constitutionnelle déclarant divers décrets présidentiels inconstitutionnels ont dans une large mesure été minimisées par l'exécutif. | UN | وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية. |
La plupart d'entre elles prolongent, avec des modifications, des activités conjointes approuvées dans les décisions de 2011 sur les synergies. | UN | وتستمر معظم هذه الأنشطة، مع بعض التعديلات، جنباً إلى جنب مع الأنشطة المصدقة في مقررات التآزر لعام 2011. |
Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها. |
Respecter et faire respecter les décisions de la Commission électorale; | UN | إنفاذ قرارات الهيئة الوطنية للانتخابات والعمل على إنفاذها؛ |
La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. | UN | وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً. |
La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. | UN | وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً. |
Un grand nombre de décisions de justice en sont la preuve. | UN | وتوجد قرارات كثيرة صادرة عن المحاكم في هذا الصدد. |
ii) Pourcentage de décisions de l'Organe mises en œuvre par le Secrétariat | UN | ' 2` النسبة المئوية من قرارات الهيئة التي تنفذها الأمانة العامة |
Il est donc nécessaire d’appliquer ces décisions de façon collective, afin d’atteindre les objectifs voulus. | UN | ولهذا يجب تطبيق هذه القرارات بصورة جماعية من أجل بلوغ اﻷهداف المطلوبة. |
Dans trois des huit décisions de la Chambre qui condamnent la Fédération à verser une indemnisation, des dédommagements relativement élevés ont été payés. | UN | وفي ثلاثة من القرارات الثمانية للغرفة التي تقضي بدفع تعويض من الاتحاد، تم دفع مبالغ تعويض كبيرة نسبيا. |
Le dialogue de haut niveau constituera un premier pas vers l'adoption de décisions de portée mondiale sur les migrations. | UN | ومن شأن الحوار الرفيع المستوى أن يشكل خطوة أولى نحو القرارات العالمية المتعلقة بالهجرة على أعلى مستوى. |
Ce montant découle des décisions de l'Assemblée générale qui sont rappelées ci-après. | UN | وهذا المبلغ مستمد من مقررات الجمعية العامة التي ترد تفاصيلها أدناه. |
Il est vrai que les décisions de la Conférence ont traité, dans une certaine mesure, des modalités de ses communiqués. | UN | ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح. |
Note: Certains de ces textes mentionnent des décisions de la Conférence des Parties qui n'ont pas encore été adoptées. | UN | ملحوظة: الإحالات الواردة في هذه النصوص إلى مقررات أخرى لم يعتمدها مؤتمر الأطراف بعد لا بد من |
Il a été dit avec force au cours du débat que, pour que les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale soient mieux respectées, il faut qu'elles soient davantage connues. | UN | وقد أعرب بقوة في سياق المناقشة عن ضرورة ازدياد العلم بقرارات الجمعية العامة ومقرراتها حتى يزداد احترامها. |
Il tient compte des décisions de la Commission du développement durable prises à ses 6e, 12e, 13e et 17e sessions. | UN | ويأخذ التقرير في الحسبان المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في جلساتها 6، و 12، و 13، و 17. |
Le succès des activités et de l'application des décisions de l'ONU dépend, dans une large mesure, de ce que fait le Secrétariat. | UN | إن نجاح أنشطة اﻷمم المتحدة وتنفيذ قراراتها يتوقف إلى حد كبير على ما تعمله اﻷمانة العامة. |
Au cours de cette même période, le pourcentage de décisions de recrutement en faveur de candidates est passé de 40 % à 42 %. | UN | وخلال تلك الفترة، زادت النسبة المئوية لقرارات الاختيار التي تحبذ النساء من 40 في المائة إلى 42 في المائة. |
La Réunion ne ménage aucun effort pour que toutes ses décisions de fond soient prises par consensus ou accord général. | UN | يبذل الاجتماع قصارى جهده لضمان اتخاذ قراراته المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء أو بالاتفاق العام. |
Le compte d'appui est alimenté par les prélèvements effectués sur les budgets de chacune des opérations actives, conformément aux décisions de l'Assemblée générale. | UN | ويستمد حساب الدعم إيراداته من مخصصات من الميزانيات القائمة لعمليات حفظ السلام الجارية، حسبما تقرره الجمعية العامة. |
Prenant acte également des décisions de l'Union européenne ainsi que d'autres États ou groupes d'États concernant le Nigéria, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بما قرره الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عما قررته الدول أو مجموعات الدول اﻷخرى فيما يتعلق بنيجيريا، |
Elle s'est déclarée inquiète de la procédure de nomination des juges, de la partialité des décisions de justice et du manque de ressources de la magistrature. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إجراءات تعيين القضاة ومدى حيادية الأحكام الصادرة عن القضاة وافتقارهم إلى الموارد. |
Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. | UN | يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله. |
Les comités nationaux peuvent aussi retenir des fonds pour constituer des réserves, en fonction des politiques et des décisions de leur conseil d'administration. | UN | ويجوز للجان الوطنية أيضاً أن تحتفظ بأموال كاحتياطيات لها وفقاً لسياسة مجالس إدارة اللجنة الوطنية وقراراتها. |
Les autorités se doivent d'exécuter les décisions de justice sous peine d'engager leur responsabilité pénale. | UN | ويجب أن تمتثل السلطات للقرارات القضائية وإلا تعرضت للعقوبة عن ارتكاب جريمة عدم الاضطلاع بالمسؤولية. |
décisions de LA COMMISSION ET DÉCLARATION DE CLÔTURE | UN | الإجراء الذي اتخذته اللجنة والبيانات الختامية |