"décisions de" - Translation from French to Arabic

    • قرارات
        
    • القرارات
        
    • مقررات
        
    • ومقرراتها
        
    • المقررات التي
        
    • قراراتها
        
    • لقرارات
        
    • قراراته
        
    • تقرره
        
    • قررته
        
    • الأحكام الصادرة عن
        
    • يقرره
        
    • وقراراتها
        
    • للقرارات
        
    • الإجراء الذي
        
    Elle reçoit, examine et instruit les plaintes des administrés qui s'estiment lésés par les décisions de l'administration publique. UN وتتلقى المؤسسة الشكاوى من الموظفين الذين يعتقدون أنهم تضرروا من قرارات الإدارة العامة، وتبحث هذه الشكاوى وتحقق فيها.
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Certaines décisions de gestion influençaient non seulement l'efficacité à court terme de la société, mais aussi le développement à long terme du pays. UN وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل.
    Les décisions de la Cour constitutionnelle déclarant divers décrets présidentiels inconstitutionnels ont dans une large mesure été minimisées par l'exécutif. UN وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية.
    La plupart d'entre elles prolongent, avec des modifications, des activités conjointes approuvées dans les décisions de 2011 sur les synergies. UN وتستمر معظم هذه الأنشطة، مع بعض التعديلات، جنباً إلى جنب مع الأنشطة المصدقة في مقررات التآزر لعام 2011.
    Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها.
    Respecter et faire respecter les décisions de la Commission électorale; UN إنفاذ قرارات الهيئة الوطنية للانتخابات والعمل على إنفاذها؛
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    Un grand nombre de décisions de justice en sont la preuve. UN وتوجد قرارات كثيرة صادرة عن المحاكم في هذا الصدد.
    ii) Pourcentage de décisions de l'Organe mises en œuvre par le Secrétariat UN ' 2` النسبة المئوية من قرارات الهيئة التي تنفذها الأمانة العامة
    Il est donc nécessaire d’appliquer ces décisions de façon collective, afin d’atteindre les objectifs voulus. UN ولهذا يجب تطبيق هذه القرارات بصورة جماعية من أجل بلوغ اﻷهداف المطلوبة.
    Dans trois des huit décisions de la Chambre qui condamnent la Fédération à verser une indemnisation, des dédommagements relativement élevés ont été payés. UN وفي ثلاثة من القرارات الثمانية للغرفة التي تقضي بدفع تعويض من الاتحاد، تم دفع مبالغ تعويض كبيرة نسبيا.
    Le dialogue de haut niveau constituera un premier pas vers l'adoption de décisions de portée mondiale sur les migrations. UN ومن شأن الحوار الرفيع المستوى أن يشكل خطوة أولى نحو القرارات العالمية المتعلقة بالهجرة على أعلى مستوى.
    Ce montant découle des décisions de l'Assemblée générale qui sont rappelées ci-après. UN وهذا المبلغ مستمد من مقررات الجمعية العامة التي ترد تفاصيلها أدناه.
    Il est vrai que les décisions de la Conférence ont traité, dans une certaine mesure, des modalités de ses communiqués. UN ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح.
    Note: Certains de ces textes mentionnent des décisions de la Conférence des Parties qui n'ont pas encore été adoptées. UN ملحوظة: الإحالات الواردة في هذه النصوص إلى مقررات أخرى لم يعتمدها مؤتمر الأطراف بعد لا بد من
    Il a été dit avec force au cours du débat que, pour que les résolutions et les décisions de l'Assemblée générale soient mieux respectées, il faut qu'elles soient davantage connues. UN وقد أعرب بقوة في سياق المناقشة عن ضرورة ازدياد العلم بقرارات الجمعية العامة ومقرراتها حتى يزداد احترامها.
    Il tient compte des décisions de la Commission du développement durable prises à ses 6e, 12e, 13e et 17e sessions. UN ويأخذ التقرير في الحسبان المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في جلساتها 6، و 12، و 13، و 17.
    Le succès des activités et de l'application des décisions de l'ONU dépend, dans une large mesure, de ce que fait le Secrétariat. UN إن نجاح أنشطة اﻷمم المتحدة وتنفيذ قراراتها يتوقف إلى حد كبير على ما تعمله اﻷمانة العامة.
    Au cours de cette même période, le pourcentage de décisions de recrutement en faveur de candidates est passé de 40 % à 42 %. UN وخلال تلك الفترة، زادت النسبة المئوية لقرارات الاختيار التي تحبذ النساء من 40 في المائة إلى 42 في المائة.
    La Réunion ne ménage aucun effort pour que toutes ses décisions de fond soient prises par consensus ou accord général. UN يبذل الاجتماع قصارى جهده لضمان اتخاذ قراراته المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء أو بالاتفاق العام.
    Le compte d'appui est alimenté par les prélèvements effectués sur les budgets de chacune des opérations actives, conformément aux décisions de l'Assemblée générale. UN ويستمد حساب الدعم إيراداته من مخصصات من الميزانيات القائمة لعمليات حفظ السلام الجارية، حسبما تقرره الجمعية العامة.
    Prenant acte également des décisions de l'Union européenne ainsi que d'autres États ou groupes d'États concernant le Nigéria, UN وإذ تحيط علما أيضا بما قرره الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عما قررته الدول أو مجموعات الدول اﻷخرى فيما يتعلق بنيجيريا،
    Elle s'est déclarée inquiète de la procédure de nomination des juges, de la partialité des décisions de justice et du manque de ressources de la magistrature. UN وأعربت عن قلقها إزاء إجراءات تعيين القضاة ومدى حيادية الأحكام الصادرة عن القضاة وافتقارهم إلى الموارد.
    Le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    Les comités nationaux peuvent aussi retenir des fonds pour constituer des réserves, en fonction des politiques et des décisions de leur conseil d'administration. UN ويجوز للجان الوطنية أيضاً أن تحتفظ بأموال كاحتياطيات لها وفقاً لسياسة مجالس إدارة اللجنة الوطنية وقراراتها.
    Les autorités se doivent d'exécuter les décisions de justice sous peine d'engager leur responsabilité pénale. UN ويجب أن تمتثل السلطات للقرارات القضائية وإلا تعرضت للعقوبة عن ارتكاب جريمة عدم الاضطلاع بالمسؤولية.
    décisions de LA COMMISSION ET DÉCLARATION DE CLÔTURE UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة والبيانات الختامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more