"déduit" - Traduction Français en Arabe

    • يخصم
        
    • تخصم
        
    • خصمت
        
    • اقتطاع
        
    • بخصم
        
    • يستنتج
        
    • تقتطع
        
    • وتخلص
        
    • تُخصم
        
    • استنتاجه
        
    • الاستدلال
        
    • خصما
        
    • خُصم
        
    • استقطاع
        
    • وسيُخصم
        
    Il juge donc que ce montant doit être déduit de la partie de la réclamation ayant trait à l'interruption des activités industrielles ou commerciales. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن هذا المبلغ يجب أن يخصم من ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال.
    Si on déduit cette somme, le solde reste positif, mais l'amélioration est moins significative. UN وحتى حينما يخصم هذا المبلغ، يظل الرصيد يمثل تحسنا وإن كان أقل قدرا.
    Toutefois, elle n'a pas déduit la partie en dinars iraquiens de l'acompte conservé par IMP Metall. UN إلا أن أي إم بي إنجنيرنغ لم تخصم شيئا من الجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال.
    À partir de ce chiffre, la KNPC a déduit le montant estimatif des dépenses qui auraient été vraisemblablement engagées pendant cette période. UN ومن هذا الرقم، خصمت الشركة المبلغ الذي قدرته للمصاريف التي كان من المحتمل أن تتكبدها خلال فترة المطالبة.
    Ce montant a été déduit du montant des contributions mises en recouvrement auprès des États Parties pour l'exercice 2003. UN وجرى اقتطاع هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003.
    Si on déduit cette somme, le solde reste positif, mais l'amélioration est moins significative. UN وحتى حينما يخصم هذا المبلغ، يظل الرصيد يمثل تحسنا وإن كان أقل قدرا.
    Un montant approprié sera déduit de cette indemnité lorsqu'un logement est fourni. UN وفي الحالات التي تتوفر فيها أماكن للمعيشة، يخصم من هذا البدل مبلغ مناسب.
    Enfin, le Comité déduit les éléments de stock éventuels restant après la libération du Koweït. UN وأخيراً، يخصم الفريق أي مخزون متبقٍ بعد تحرير الكويت.
    En conséquence, le Comité déduit les redevances du montant de la réclamation. UN ولذلك يخصم الفريق مبلغ الإتاوة من المطالبة.
    Tout congé supplémentaire nécessaire peut être déduit des autres congés auxquels a droit l'employée ou en tant que congé spécial non rémunéré. UN وإذا تطلب الأمر إجازة إضافية يحق أن تخصم من الإجازة السنوية للموظفة أو يجوز أن تمنح إجازة خاصة بدون أجر.
    Le solde des économies provenant du budget de 2002 serait déduit des contributions des États parties pour l'exercice budgétaire 2005-2006. UN ومن المقرر أن تخصم كمية الوفورات المتبقية في ميزانية 2002 من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية الفترة 2005-2006.
    Elle a toutefois indiqué avoir déduit cet acompte du montant de sa réclamation. UN إلا أنها بينت أنها خصمت من مطالبتها المبلغ المدفوع مسبقاً.
    iii) Aucun frais de traitement des dossiers ne devra être déduit des montants restitués par les requérants. UN ' 3` عدم اقتطاع رسوم تجهيز من أي من المبالغ التي يردها المطالبون.
    La Division des programmes de l'UNICEF elle-même déduit ces dépenses recouvrées lorsqu'elle compile ses statistiques annuelles sur le fonctionnement des programmes. UN وتقوم شعبة البرامج في اليونيسيف نفسها بخصم تكاليف الاسترداد عند وضع إحصائياتها السنوية لتشغيل البرامج.
    Ce temps de pause ne doit pas être déduit des pauses habituelles. UN ويجب ألا تقتطع هذه الفترة التي تخصصها المرأة لإرضاع طفلها من فترات الاستراحة العادية.
    Le Comité en déduit que les éléments portés à son attention font apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    En vertu de l'article 4.3 du Règlement financier, le montant des contributions non acquittées doit être déduit de ce solde. UN وعملا بالمادة 4-3 من النظام المالي، تُخصم قيمة الاشتراكات غير المسددة من هذا الرصيد.
    Celui-ci ne pouvait donc qu'être déduit d'autres droits ou principes constitutionnels et règles procédurales. UN وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى.
    Le point de savoir si l'État a relié un cas particulier au terrorisme peut être déduit de propos de responsables officiels ou du fait que la personne est ensuite poursuivie pour des accusations liées au terrorisme. UN ولمعرفة ما إذا كانت الدولة قد ربطت قضية ما بالإرهاب، قد يتعين الاستدلال بما يصرح به المسؤولون في الدولة أو إذا تمت ملاحقة الشخص لاحقا بتهم ذات صلة بالإرهاب.
    De plus, après que le montant estimatif net des dépenses aurait été révisé, le solde inutilisé de l'ONUCA serait déduit des contributions des Etats Membres pour la période en cours du mandat de l'ONUSAL. UN وبالاضافة إلى ذلك، تقرر أن يقيد الرصيد غير المرتبط به المتبقي لفريق المراقبين، بعد تنقيح التكاليف التقديرية الصافية، لحساب الدول اﻷعضاء خصما من أنصبتها المقررة لفترة الولاية الحالية لبعثة المراقبين.
    Aussi, ledit montant a été déduit des contributions des États parties pour 2009. UN ووفقا لذلك، فقد خُصم ذلك المبلغ من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية المحكمة لعام 2009.
    Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. UN ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦.
    Le compte spécial sera donc fermé et le montant de 38 593 euros sera reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal. UN وبالتالي سيغلق الحساب الخاص وسيعاد مبلغ الـ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيُخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لسنة 2012، وفقا للحُكم المتصل بهذا الأمر في النظام المالي للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus