Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Les Parties pourront ultérieurement déterminer les politiques visant à modifier leur rythme de progression. | UN | وسيساعد ذلك الأطراف لاحقاً في تحديد السياسات اللازمة لتعديل وتيرة تقدمها. |
Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير. |
i) déterminer les règles générales de droit pénal ayant trait au fonctionnement de la cour : | UN | ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها: |
Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
Les précédentes évaluations s'attachaient à déterminer les effets des rayonnements sur la santé. | UN | فقد انصب تركيز التقييمات الماضية على تحديد آثار اﻹشعاع على صحة البشر. |
Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. | UN | وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية. |
Elle serait ainsi en mesure de déterminer les critères appliqués dans la profession et de contrôler les résultats du courtier en s’y référant. | UN | وبناء على ذلك، سيكـون قســم التأمين قادرا على تحديد معالم لﻷداء ورصد أداء السمسار استنادا إلى تلك العلامات. |
Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats. | UN | غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها. |
. Or, c'est essentiellement l'approche adoptée ultérieurement par la Commission pour déterminer les conséquences des crimes internationaux. | UN | بيد أنه كان من حيث جوهره النهج الذي اعتمدته اللجنة فيما بعد في تحديد عواقب الجرائم الدولية. |
Cette analyse permettra de déterminer les progrès réalisés sur la voie de l’élimination des préjugés à l’égard des femmes. Éducation sexuelle et orientation professionnelle | UN | وسوف تساعد الدراسة بعد اكتمالها في تحديد مستوى التقدم الذي تم إحرازه في إعداد مواد تعليمية خالية من الانحياز. |
∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister | UN | ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة |
Un atelier régional a également été organisé afin de déterminer les domaines d'action prioritaires et les indicateurs correspondants pour la région arabe. | UN | كما نظمت حلقة عمل إقليمية بهدف تحديد مجالات الأولوية في ما يتعلق بالسياسات والمؤشرات المتصلة بها في المنطقة العربية. |
déterminer les risques de voir une personne déclencher de tels dispositifs de mise à feu par accident ou par inadvertance; | UN | تحديد المخاطر التي قد يسببها تفجير شخص لآليات الصمامات هذه عن طريق عرضي أو غير متعمد؛ |
Elle n'en estime pas moins que de nouvelles consultations sont nécessaires en vue d'en déterminer les critères et l'étendue. | UN | غير أنه يعتقد مع ذلك أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات من أجل تحديد معايير توسيع العضوية والنسبة الدقيقة لها. |
e) déterminer les incidences éventuelles des nouvelles procédures de tarification sur la gestion des connaissances, la formation et la gestion des ressources humaines; | UN | ' 5` تحديد الآثار الناجمة عن إدارة المعارف والتدريب إذا وجدت على الموارد البشرية نتيجة لإجراءات التسعير الجديدة. |
Cette approche thématique permettrait de déterminer les activités à entreprendre dans les domaines intersectoriels recensés par chaque groupe de réflexion. | UN | وقد يوجه هذا النهج المواضيعي نحو تحديد الأنشطة المتصلة بالمجالات الشاملة للعمل المحدد في كل فريق. |
On s'emploie actuellement à déterminer les possibilités qu'offre la publication électronique. | UN | ويجري بذل جهد جديد بغية التعرف على إمكانيات إصدار المنشورات بالوسائل الالكترونية. |
Le Gouvernement devrait revoir ses nombreux programmes de santé maternelle pour déterminer les causes de leur inefficacité. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها. |
Cette analyse comparée vise à identifier les diverses pratiques et à déterminer les caractéristiques de chacune d'elles; | UN | والهدف من هذا التحليل المقارن هو استبانة الممارسات المختلفة ودراسة خصائص كل منها؛ |
Il faudrait essayer de déterminer les raisons qui poussent de plus en plus de femmes à quitter l'Organisation. | UN | كما ينبغي بذل جهود للوقوف على أسباب ارتفاع عدد النساء اللاتي تنتهي خدمتهن من المنظمة. |
La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
Le projet n'a fait l'objet que récemment d'un audit d'égalité et mène actuellement des recherches visant à déterminer les besoins de formation à venir. | UN | وقد أكمل المشروع مؤخرا مراجعة لنوع الجنس، كما يجري الآن بحثا للتعرف على الاحتياجات الإضافية للتدريب. |
Elaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à entreprendre des évaluations initiales de l'hygiène du milieu du point de vue des enfants, à déterminer les problèmes prioritaires et à établir ainsi qu'à mettre en œuvre des plans d'action pour la résolution de ces problèmes. | UN | تطوير مواد توجيهية للمساعدة في التحضير التقييمات الوطنية المبدئية للصحة البيئية للأطفال ولتحديد أولويات الاهتمامات، وتطوير وتنفيذ خطط عمل لمواجهة هذه الاهتمامات ذات الأولوية. |
Les bénéficiaires de contingents sont libres de déterminer les capacités dont ils ont besoin pour les remplir. | UN | وتُترك لأصحاب الحصص حرية اتخاذ القرار في ما يتعلق بتحديد المستوى المناسب للسعة الذي يعتبرونه الأنسب لنصيبهم من الحصص. |
Mettre en œuvre un système d'homologation et de contrôle des pesticides permettant de déterminer les risques dès le stade de la production ou de la formulation jusqu'à celui de l'élimination des produits ou emballages périmés. | UN | 32 - تنفيذ نظام لتسجيل ورقابة لمبيدات الآفات يسيطر على المخاطر من نقطة بدء الإنتاج/التركيب حتى مرحلة التخلص من المنتجات والحاويات المتقادمة. |
De plus, la Cour internationale de Justice a également estimé que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devaient déterminer les mesures à prendre pour mettre fin à la situation illégale provoquée par la construction du mur. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت محكمة العدل الدولية أيضا إنه ينبغي على للجمعية العامة ومجلس الأمن أن يحددا الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنهاء الحالة غير القانونية التي سببها تشييد الجدار. |
En matière de droit à la santé, la responsabilisation permet de déterminer les politiques et institutions sanitaires qui donnent des résultats et celles qui sont inefficaces et de comprendre pourquoi, l'idée étant d'améliorer la réalisation de ce droit pour tous. | UN | فآلية المساءلة عن الحق في الصحة تحدد أي السياسات والمؤسسات الصحية يسير على ما يرام وأيها لا يفعل، وتحدد أسباب ذلك بهدف تحسين إعمال الحق في الصحة للجميع. |
Cuba appuiera la convocation d'une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وتؤيد كوبا عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد السبل الملائمة للقضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي. |
L'Organisation chargera une mission d'évaluation des besoins électoraux du pays de déterminer les modalités du soutien attendu d'elle. | UN | وستوفد الأمم المتحدة بعثة لتقييم الاحتياجات الانتخابية إلى جنوب السودان لتحديد حجم الدعم الذي ستقدمه المنظمة. |
Le Comité constate que les critères proposés par le Secrétaire général pour déterminer les modalités d'utilisation du compte d'appui et l'application même de ces critères sont souvent déconcertants. | UN | ووجدت اللجنة أن المعايير المقترحة من اﻷمين العام لتحديد نطاق واستخدام حساب الدعم وتطبيقها مربكة في كثير من اﻷحيان. |