Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. | UN | والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |
Il demande au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec la Commission spéciale dans l'exécution de son mandat. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة العراق أن تتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتها. |
Il a également assuré le Conseil que son gouvernement coopérerait pleinement avec la MINUNEP dans l'exécution de son mandat. | UN | وطمأن المجلس أيضا بأن حكومته ستتعاون تعاونا كاملا مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال في تنفيذ ولايتها. |
Il pourra toujours compter sur la collaboration résolue des autorités espagnoles dans l'exécution de ses tâches complexes. | UN | ويمكن لكم يا سيدي اﻷمين العام، أن تعولوا، في الاضطلاع بمهامكم المعقدة، على التعاون اﻷكيد من جانب السلطات الاسبانية. |
Le chapitre II expose les méthodes de travail qu'il a employées ou envisage d'employer dans l'exécution de son mandat. | UN | ويطرح الفصل الثاني أساليب العمل التي يستخدمها أو يعتزم استخدامها في الوفاء بولايته. |
Les progrès dans l'exécution de cette première phase seraient évalués au bout de trois ou quatre mois. | UN | وسيُقيّم التقدم المحرز في تنفيذ هذه المرحلة الأولى بعد فترة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
Ils ont remercié les interlocuteurs de toute l'aide qu'ils avaient fournie, notamment dans l'exécution de divers projets de développement. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية. |
Un séminaire régional sur le rôle des organisations non gouvernementales dans l'exécution de la Stratégie se tiendra à Bangkok en août 1994. | UN | وستعقد ندوة إقليمية عن دور المنظمات غير الحكومية في تنفيذ استراتيجية التنمية الاجتماعية في بانكوك في شهر آب/اغسطس ٤٩٩١. |
Progrès accomplis dans l'exécution de mesures spécifiques | UN | التقدم المحرز في تنفيذ اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات |
Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. | UN | والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد. |
Il est chargé d'assurer l'orientation et l'administration générales du Centre dans l'exécution de son mandat et du programme de travail approuvé. | UN | والمكتب مسؤول عن توجيه المركز وادارته بوجه عام في تنفيذ ولايته التشريعية وبرنامج العمل المعتمد. |
Avant de terminer, je voudrais dire une fois de plus que l'Agence pourra compter sur notre plein appui et notre coopération entière dans l'exécution de ses nombreuses responsabilités. | UN | قبــل أن أختــم كلمتي، أود أن أكرر مرة أخرى تأييدنا وتعاوننا التامين مع الوكالة في تنفيذ مسؤولياتها العديدة. |
Il a été proposé que la Commission travaille étroitement avec le tribunal dans son domaine de compétence et l'aide dans l'exécution de son mandat. | UN | واقترح أن تتعاون اللجنة تعاونا وثيقا، مع المحكمة في مجال اختصاصها، وأن تسدي لها المساعدة في تنفيذ تفويضها. |
81. Le Rapporteur spécial remercie les autorités de la République de Croatie de l'aide apportée dans l'exécution de son mandat. | UN | ١٨ ـ ويعترف المقرر الخاص بتعاون سلطات جمهورية كرواتيا معه في تنفيذ ولايته. |
Je voudrais souhaiter aux membres du Bureau et à vous-même tout le succès possible dans l'exécution de vos importantes tâches. | UN | وأتمنى لكم ولسائر أعضاء مكتب الجمعية النجاح في الاضطلاع بواجباتكم الهامة. |
Nous sommes convaincus que sous votre direction compétente, la présente session aboutira à des résultats tangibles dans l'exécution de l'important mandat confié par l'Assemblée générale à la Commission. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الدورة ستسهم، بقيادتكم القديرة، في الوفاء بالولاية الهامة التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
dans l'exécution de son mandat, l'équipe est guidée par les principes d'équité et de sensibilité à l'égard des sexes et des droits humains. | UN | وتسترشد فرقة العمل، في أدائها لولايتها، بمبادئ المساواة بين الجنسين، ومراعاة المنظور الجنساني، وحقوق الإنسان. |
Ce retard de près de six mois, résultant principalement du retard pris dans l'exécution de la phase relative à la conception externe, a entraîné un retard correspondant dans l'élaboration du logiciel. | UN | وترتب على هذا التأخير في اختيار المتعهد الذي دام نحو ستة أشهر، والذي يعزى أساسا للتأخير في إنجاز مرحلة التصميم الخارجي، ترتب عليه تأخير مقابل في تطوير البرامجيات. |
Il est convenu de s'adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour leur demander leur coopération dans l'exécution de son mandat. | UN | واتفقت على أن تتوجه الى حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر التماسا لتعاونها معها في اضطلاعها بولايتها. |
Il y avait en outre besoin d'unités hospitalières adéquates sur le terrain, car leur présence rassurait davantage les forces dans l'exécution de leurs missions et constituait un élément multiplicateur des forces. | UN | كما قال إن هناك حاجة لوحدات مستشفيات ميدانية ملائمة، بما أن هذه تمنح المزيد من الراحة النفسية للقوات في تنفيذها مهماتها، وأنها عناصر تضاعف من بأس هذه القوات. |
Les activités ci-après devraient être prises en considération dans l'exécution de stratégies d'information technologique : | UN | وينبغي النظر في الأنشطة التالية لدى تنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بالمعلومات التكنولوجية: |
Ma délégation lui offre son plein appui dans l'exécution de ses importantes fonctions. | UN | ووفدي يمده بتأييده الكامل في اضطلاعه بواجباته الهامة. |
Il faudrait donc tenir pleinement compte des dispositions de la Convention dans l'exécution de l'ensemble du programme Action 21. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن تكون هناك مراعاة كاملة ﻷحكام الاتفاقية عند تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ككل. |
15. Dans sa résolution 7/9, le Conseil des droits de l'homme a encouragé le Comité consultatif et d'autres mécanismes du Conseil à intégrer la question des personnes handicapées, selon qu'il convient, dans l'exécution de leur tâche et dans leurs recommandations afin de faciliter l'incorporation de cette question dans les travaux du Conseil. | UN | 15- شجع مجلس حقوق الإنسان، في قراره 7/9، اللجنة الاستشارية وآليات المجلس الأخرى على الأخذ بمنظور الإعاقة، حسب الاقتضاء، عند اضطلاعها بعملها وفي توصياتها لكي يتسنى إشراك ذوي الإعاقة في أعمال المجلس. |
dans l'exécution de ces tâches, le Procureur peut, selon que de besoin, solliciter le concours des autorités de l'État concerné. | UN | ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما. |
dans l'exécution de ces mandats, le Département redouble d'efforts pour exécuter ses programmes de manière plus stratégique. | UN | وتبذل الإدارة، بتنفيذها لتلك الولايات، جهوداً متجددة لتحسين محور التركيز الاستراتيجي في مجال تنفيذ برامجها. |
Comme indiqué plus haut, c'est le manque de ressources humaines et financières qui a le plus gêné l'Unité d'appui dans l'exécution de son mandat. | UN | وشكل الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية، مثلما ذُكر أعلاه، القيد الرئيسي الذي واجهته الوحدة عند الاضطلاع بولايتها. |
:: Le Comité est aidé dans l'exécution de son mandat par sa direction, selon les directives données par la plénière. | UN | :: تحظى اللجنة أثناء اضطلاعها بولايتها بمساعدة المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التي تعمل بموجب التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي تتلقاها من اللجنة بكامل هيئتها. |