Son gouvernement a accueilli avec satisfaction les changements intervenus au Myanmar qui aideront ce pays à s'intégrer dans la communauté mondiale. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالتغيير الإيجابي الحاصل في ميانمار، مما سيساعد على إعادة إدماج البلد في المجتمع الدولي. |
La diffusion de messages anti-intimidation dans la communauté au sens large. | UN | نشر رسائل بشأن مكافحة تسلط الأقران في المجتمع ككل. |
Cela constitue, dans le fond et la structure, une position unique dans la communauté internationale. | UN | وهذا يشكل، في الجوهر وفي الشكل معا، وضعا فريدا في المجتمع الدولي. |
L'Ethiopie a atteint le niveau de confiance en elle-même nécessaire pour devenir un véritable partenaire dans la communauté des nations. | UN | لقد حققت اثيوبيا الثقة المطلوبة بالنفس التي تجعلها شريكا حقيقيا في مجتمع اﻷمم. |
Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرف لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
Les démocraties nouvelles ou rétablies sont un phénomène relativement récent dans la communauté internationale. | UN | إن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ظاهرة جديدة نسبيا في المجتمع الدولي. |
Une fois cet objectif atteint, il faudra viser à réinsérer l'Iraq dans la communauté internationale et d'abord dans la région. | UN | وبمجرد تحقيــق هــذا الهــدف، يجــب أن يكون هدفنا هو دمج العراق في المجتمع الدولي، بدءا بالمنطقة التي ينتمي إليها. |
Nous sommes désireux de lutter contre ce fléau qui sévit dans la communauté internationale; encore faut-il que les nations amies comprennent nos difficultés. | UN | ولدينا اﻹرادة على مكافحة هذه اﻵفة في المجتمع الدولي، ولكن اﻷمم الصديقة عليها أيضا أن تتفهم أوجه ضعفنا. |
Les personnes âgées deviennent parfois la cible des violences politiques en raison de leur statut particulier dans la communauté. | UN | وأحيانا قد يصبح كبار السن أهدافا للعنف السياسي لما لهم من مكانة خاصة في المجتمع. |
Cela limite sa contribution à la promotion du bien-être des enfants dans la communauté internationale. | UN | إن هذا يحد من إسهامها في النهوض برفاه الطفل في المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement entend retirer ces jeunes filles des établissements pénitentiaires dès qu'elles pourront être placées en lieu sûr dans la communauté. | UN | وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي. |
À cet égard, une vigilance particulière est nécessaire chaque fois que les tensions s'accroissent dans la communauté extérieure à la prison. | UN | وقد يتطلب ذلك توخي مزيد من الحذر في أية حالة تشتد فيها حدة التوتر في المجتمع خارج السجن. |
Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. | UN | وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث. |
J'ai toujours voulu m'investir plus dans la communauté, mais sans le faire à cause de vous. | Open Subtitles | أردت دائمًا أن ألعب دورًا أكثر حيوية في المجتمع لكنني لم أستطع بسببكِ |
Nous marquons l'espoir que l'Iraq, afin de retrouver sa place dans la communauté internationale, se conformera à l'intégralité des obligations qui sont les siennes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته. |
Le Viet Nam et le Laos effectuent leur réintégration dans la communauté de l'Asie du Sud-Est. | UN | فييت نام ولاوس تعيدان اﻵن إدماج نفسيهما في مجتمع جنوب شرقي آسيا. |
Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
Cette formation a contribué au développement des aptitudes des femmes à jouer un rôle moteur dans la communauté. | UN | وساعد التدريب على تنمية القدرات القيادية للمرأة داخل المجتمع المحلي. |
Les autorités françaises attachent beaucoup d’importance à l’insertion du territoire dans la communauté du Pacifique Sud. | UN | إن السلطات الفرنسية تولي أهمية كبيرة ﻹدماج اﻹقليم في جماعة جنوب المحيط الهادي. |
L'expérience acquise semble indiquer qu'il est plus efficace de dispenser une formation dans la communauté même plutôt que d'amener des habitants de la communauté en ville pour y suivre une formation. | UN | وتشير الخبرات الماضية إلى أن توفير التدريب في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أكثر فعالية من تدريب الناس في المدينة. |
De vives inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'existence, dans la communauté flamande, d'un parti politique extrémiste et xénophobe. | UN | وأعرب عن القلق الشديد أيضا لوجود حزب سياسي ذي إيديولوجية متطرفة قائمة على كراهية اﻷجانب، في أوساط جماعة الفلمنكيين. |
Les mélanges commerciaux d'octaBDE sont utilisés dans la communauté européenne comme agents ignifuges. | UN | وتستخدم المزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم داخل الجماعة كمثبطات للهب. |
Elle suscite en effet un grand intérêt dans la communauté de la lutte antimines depuis de nombreuses années. | UN | فقد ظلت تحظى لسنوات عديدة باهتمام كبير في الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La réunion examinera les types de violence dont sont victimes les femmes dans la famille et dans la communauté afin de proposer des mesures appropriées pour résoudre ce problème. | UN | وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة. |
Cela fait deux ans qu'aucun médecin n'est venu dans la communauté. | UN | لقد مر عامان منذ مجيء طبيب إلى المجتمع المحلي. |
Le Commonwealth est, par conséquent, davantage qu'un groupe régional; c'est un sous-système mondial dans la communauté internationale. | UN | ولذا، فإن الكمنولث أكثر من مجموعة إقليمية؛ إنه منظومة فرعية شاملة ضمن المجتمع العالمي. |
Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. | UN | ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية. |
Manifestement, elles ont été incluses dans ces listes afin de créer dans la communauté internationale l'impression que des répressions massives sont opérées au Kosovo et en Metohija. | UN | ومن الواضح أنهم أدرجوا في هذه القوائم لخلق الانطباع لدى المجتمع الدولي بحدوث قمع واسع النطاق في كوسوفو وميتوهيا. |
Ils disent que je ne suis pas introduit dans la communauté des affaires où est le vrai argent. | Open Subtitles | قالوا أنني لم أدخل إلى مجتمع الأعمال حيثُ الأموال الحقيقية توجد |