"dans le courant" - Traduction Français en Arabe

    • في وقت لاحق
        
    • خلال عام
        
    • في وقت سابق
        
    • في أواخر
        
    • وفي وقت لاحق
        
    • في وقت متأخر
        
    • في مجرى
        
    • في خلال
        
    • وفي وقت سابق
        
    • وفي خلال
        
    • في التيار
        
    • في وقت ما
        
    • في بحر
        
    • خلال هذا
        
    • في موعد لاحق
        
    Je me souviens à ce propos qu'un exposé sur les nouveaux défis pesant sur la sécurité sera présenté dans le courant du mois. UN وفي هذا الصدد تخطر على بالنا الإحاطة الإعلامية المكرسة للتحديات الجديدة للأمن، المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. UN وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع.
    A cet égard, un séminaire de suivi sur le droit des réfugiés doit se tenir à Chypre dans le courant de l'année. UN وفي هذا الصدد، من المقرر عقد حلقة دراسية لمتابعة قانون اللاجئ في قبرص في وقت لاحق من هذا العام.
    Des ressources extrabudgétaires ont été reçues pour le poste de chef de la section, qui doit être pourvu dans le courant de 2012. UN وقد ورد تمويل من خارج الميزانية لتغطية نفقات وظيفة رئيس القسم التي يتوقع أن تُشغل خلال عام 2012.
    La Belgique se félicite en particulier de l'entrée en vigueur dans le courant de cette année de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وترحب بلجيكا، بوجه خاص، بدخول معاهدة الذخائر العنقودية حيز النفاذ في وقت سابق من هذا العام.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Le Conseil de sécurité examinera dans le courant du mois un rapport du Secrétaire général sur l'Angola. UN وسيستعرض مجلس اﻷمن، تقريرا من اﻷمين العام عن أنغولا في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Cette question sera examinée par le Comité lors du contrôle intermédiaire qu'il effectuera dans le courant de l'année. UN وسيستعرض المجلس هذه المسألة بشكل خاص في تقريره المرحلي عن مراجعة الحسابات في وقت لاحق من هذه السنة.
    Je rendrai compte au Conseil de l'AIEA, dans le courant du mois, de l'application des garanties en Iran. UN وسوف أرفع تقريرا لمجلس محافظي الوكالة في وقت لاحق من هذا الشهر عن حالة تنفيذنا للضمانات في إيران.
    Le représentant du Sénégal a informé l'Assemblée que son pays établirait une mission permanente à la Jamaïque dans le courant de 2007. UN وأبلغ ممثل السنغال الجمعية بأن السنغال تعتزم إقامة بعثة دائمة لها في جامايكا في وقت لاحق من عام 2007.
    Le Vade-mecum sera réédité en anglais, en français et en espagnol, dans le courant de l'année 1993. UN وسوف يعاد إصدار هذا المنشور في وقت لاحق من عام ١٩٩٣ باللغة الانكليزية، بالاضافة إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية.
    Le Comité examinera les recommandations qu'il lui présentera dans le courant de l'année. UN وستقوم اللجنة الدائمة المشتركة، بين الوكالات بالنظر في توصياتها في وقت لاحق من هذه السنة.
    Ce projet de document doit encore être examiné dans le courant de l'année par toutes les parties concernées avant de pouvoir être adopté officiellement. UN إلا أنه يجب أن تناقش جميع اﻷطراف المعنية مشروع الوثيقة في وقت لاحق من هذه السنة قبل اعتمادها رسميا.
    L'Estonie rendra compte de la mise en œuvre de la Convention contre la torture au Comité contre la torture dans le courant de l'année. UN وستبلغ إستونيا اللجنة في وقت لاحق من هذا العام بسير تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Ce programme sera appliqué dans le courant de l'année 1994 dans 15 pays pilotes répartis dans toutes les régions du monde. UN وستنشأ خلال عام ١٩٩٤ نماذج لكامل عناصر تلك المجموعة في ١٥ برنامجا قطريا موزعة في كامل أنحاء المناطق.
    Cette conférence devrait se tenir dans le courant de 1994. UN ومن المتوقع بأن يعقد المؤتمر خلال عام ١٩٩٤.
    Les modules 3 et 4 deviendront opérationnels à la CESAO dans le courant de 1999. UN وسيدخل اﻹصداران ٣ و ٤ حيز التنفيذ في اﻹسكوا خلال عام ١٩٩٩.
    V. G. avait insulté les auteurs dans le courant de la journée. UN وكان السيد ف. غ. قد شتمهما في وقت سابق من ذلك اليوم.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    dans le courant de ce mois, un sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'OTAN se tiendra à Lisbonne (Portugal). UN وفي وقت لاحق من الشهر الحالي، سيُعقد مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات الناتو في لشبونة في البرتغال.
    Nous attendons avec un vif intérêt le dialogue de haut niveau sur ce sujet, qui doit avoir lieu dans le courant du mois. UN ونتطلع إلى الحوار الرفيع المستوى الذي تقرر عقده بشأن هذه المسألة في وقت متأخر من هذا الشهر.
    Certains audits d'accessibilité ont été réalisés et d'autres sont programmés dans le courant de l'année 2011. UN وقد أجريت بعض عمليات التدقيق بخصوص إمكانية الوصول ومن المزمع إجراء عمليات أخرى في مجرى عام 2011.
    Étant donné que 40 ratifications sont nécessaires à leur entrée en vigueur, ces instruments devraient, en principe, être opérationnels dans le courant de l'année à venir. UN ولما كان بدء سريان هذه الصكوك يتطلب 40 تصديقاً فإنه من المنتظر أن تدخل هذه الصكوك حيز النفاذ في خلال العام المقبل.
    dans le courant de ce mois-ci, le Guyana a eu l'honneur d'accueillir la réunion des Ministres des finances du Commonwealth. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث.
    L'Administration postale de l'ONU émettra dans le courant de 1993 les nouveaux timbres suivants : UN وفي خلال عام ١٩٩٣ ستصدر إدارة بريد اﻷمم المتحدة طوابع جديدة عن المواضيع التالية في التواريخ المذكورة إزاءها:
    Les femmes sont de plus en plus intégrées dans le courant général des activités économiques, grâce à l'éducation non formelle et le micro-crédit. UN ويتزايد الآن إدماج المرأة في التيار الاقتصادي، من خلال التعليم غير النظامي والقروض الصغيرة.
    Ainsi, il faudrait dans bien des cas que les retraités locaux soient remplacés par des non-locaux dans le courant de la session. UN وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة.
    En 2010, six unités de ce type étaient déjà en place dans différentes parties du territoire et le Gouvernement prévoyait d'en ouvrir 11 autres dans le courant de l'année 2011. UN وفي عام 2010، أُنشئت بالفعل ست من هذه الوحدات في مختلف أنحاء البلاد. وتعتزم الحكومة فتح 11 وحدة أخرى في بحر عام 2011.
    Ce travail devrait se terminer dans le courant de cette année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا العمل خلال هذا العام.
    Nous attendons avec intérêt le débat qui s'ouvrira sur cette question, au titre du point pertinent de l'ordre du jour, dans le courant de la présente session. UN ونتطلع إلى معالجة هذه المسألة في بند جدول الأعمال ذي الصلة في موعد لاحق من هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus