"dans les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • في الدول الأعضاء
        
    • إلى الدول الأعضاء
        
    • في البلدان الأعضاء
        
    • داخل الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • وفي الدول الأعضاء
        
    • بالدول الأعضاء
        
    • في دول أعضاء
        
    • في الدول أعضاء
        
    • في فرادى الدول الأعضاء
        
    • فيما بين الدول الأعضاء
        
    • إلى بعض الدول الأعضاء
        
    • من قبل الدول الأعضاء الواقعة في
        
    • على صعيد الدول الأعضاء
        
    • في الدول المشاركة
        
    Les règlements mentionnés ci-dessus sont directement applicables dans les États membres de l'Union européenne. UN وتعد اللوائح المذكورة أعلاه تشريعا يطبق مباشرة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Toutefois, il y a une répartition inégale des fonds de coopération technique dans les États membres. UN بيد أن هناك تفاوتا في توزيع الأموال المخصصة للتعاون التقني في الدول الأعضاء.
    :: Adoption de la déclaration d'appui aux processus électoraux se déroulant dans les États membres de la CEEAC; UN :: اعتماد الإعلان المتعلق بدعم العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    Elle souligne le fait qu'il est possible d'avoir un système judiciaire indépendant et transparent, y compris dans les États membres pour lesquels la corruption dans la fonction publique pose problème. UN وأكدت إمكانية وجود قضاء مستقل وشفاف، ويشمل ذلك حتى في الدول الأعضاء التي تكافح الفساد في القطاع العام.
    :: Coordination de 74 rencontres avec la presse et de 162 interviews du Secrétaire général, au Siège et durant ses visites officielles dans les États membres; UN :: قام بتنسيق 74 لقاء صحافيا و 162 مقابلة صحافية مع الأمين العام في المقر وخلال زياراته الرسمية إلى الدول الأعضاء
    L'Instance permanente recommande que ce soient les peuples autochtones eux-mêmes qui conduisent le processus de révision constitutionnelle dans les États membres. UN ويوصي المنتدى بأن تقود الشعوب الأصلية عملية التعديل الدستوري في الدول الأعضاء.
    Les organismes ont répondu à une enquête sur l'homicide dans les États membres. UN وردَّت الوكالتان على دراسة استقصائية بشأن القتل في الدول الأعضاء.
    Nous estimons que les lois actuellement en vigueur dans les États membres ne suffisent pas à freiner la traite sexuelle car aucun individu impliqué dans un acte unique de traite n'est puni, ce qui crée l'impunité. UN وإننا نعتقد أن القوانين الحالية في الدول الأعضاء ليست كافية لكبح الاتجار بالجنس، طالما لا تجري معاقبة كل فرد يشارك في فعل الاتجار، وهو ما يؤدي إلى وجود حالة للإفلات من العقاب.
    L'expérience locale était ensuite intégrée dans les politiques, les plans et les programmes relatifs à l'agriculture et à la sécurité alimentaire dans les États membres. UN وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء.
    La fourniture d'une assistance électorale s'inscrit dans la volonté de l'Organisation des Nations Unies de soutenir les élections démocratiques dans les États membres. UN وقال إن تقديم المساعدة الانتخابية يندرج في نطاق رغبة الأمم المتحدة في مساندة الانتخابات الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    Le Conseil des droits de l'homme doit avoir l'occasion d'exécuter son mandat qui est d'examiner et d'évaluer la situation des droits de l'homme dans les États membres. UN وبجب إعطاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للوفاء بولايته المتمثلة في استعراض وتقييم حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء.
    Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات
    Les textes susmentionnés sont directement applicables dans les États membres de l'Union européenne, y compris la Finlande. UN وتشكل اللوائح المشار إليها آنفا تشريعات سارية بشكل مباشر في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك فنلندا.
    Il facilite une approche globale et coordonnée du système des Nations Unies pour créer un environnement propice à la communication pour le développement dans les États membres. UN وهي تيسر إيجاد نهج كلي ومنسق للأمم المتحدة لتهيئة بيئة الاتصال لأغراض التنمية في الدول الأعضاء.
    Les femmes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les États membres de la CESAO UN التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول الأعضاء في الإسكوا: منظور جنساني
    :: Définir des mesures visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles de développement du tourisme dans les États membres de l'Afrique de l'Est; UN تحديد التدابير الرامية إلى تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتنمية السياحة في الدول الأعضاء في شرق أفريقيا
    Les stations de contrôle primaire et auxiliaire seront installées dans les États membres de l'Organisation. UN وسيقع مقرّ محطات المراقبة الرئيسية والاحتياطية في الدول الأعضاء في منظّمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادئ.
    L'éradication de la pauvreté dans les États membres les moins développés et à faible revenu UN بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل
    En outre, elle continuera d'informer régulièrement le Comité du suivi de ses précédentes visites dans les États membres. UN وستواصل أيضا إطلاع اللجنة بانتظام على مستجدات متابعتها لزياراتها السابقة إلى الدول الأعضاء.
    Elle mettra également au point un plan d'action sur la sécurité routière dans les États membres. UN وسيتم أيضا وضع خطة عمل بشأن السلامة على الطرق في البلدان الأعضاء.
    L'existence de ce type de capacités dans les États membres facilitera la coordination sous-régionale des interventions. UN وسييسر وجود هذه القدرة داخل الدول الأعضاء تنسيق أعمال التصدي لحالات الطوارئ على الصعيد دون الإقليمي.
    Cette tâche couvrira tous les aspects du droit émanant de l'Organisation des Nations Unies, y compris les privilèges et immunités et le statut de l'Organisation dans les États membres. UN وسيشمل ذلك جميع جوانب قانون الأمم المتحدة، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء.
    dans les États membres de l'Union européenne, les restrictions sont mises en œuvre par des règlements du Conseil. UN وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تنفذ القيود المفروضة عن طريق لوائح المجلس.
    :: La première conférence arabe des organisations humanitaires et de développement dans les États membres de la Ligue; UN :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية،
    L'enquête portait sur des versements qui auraient été perçus par des individus en échange de l'octroi de visas leur permettant de résider dans les États membres. UN وكان التحقيق يُعنى بزعم دفع مبالغ إلى أفراد مقابل الحصول على تأشيرات تتيح الإقامة في دول أعضاء.
    iii) Projet opérationnel. Mise en oeuvre du Programme de comparaison internationale dans les États membres de la CESAO. UN ' ٣ ' مشروع ميداني - تنفيذ برنامج المقارنات الدولية في الدول أعضاء اللجنة.
    Beaucoup des services fournis par les bureaux du Siège sont également disponibles dans les États membres. UN كثرة من الخدمات التي توفرها مكاتب المقر متاحة أيضا في فرادى الدول الأعضاء.
    L'examen cherchera également à valoriser les initiatives déjà en cours dans les États membres et dans les organisations régionales, par des consultations régionales auxquelles le Groupe consultatif participera activement. UN وسيتوخى الاستعراض أيضا الاستفادة من المبادرات الجارية بالفعل فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، من خلال عقد مشاورات إقليمية سيشارك فيها الفريق الاستشاري الرفيع المستوى بنشاط.
    Il comprend trois parties : a) des activités à l'Office des Nations Unies à Genève; b) des voyages d'études dans les États membres et des visites d'organisations intergouvernementales compétentes en matière de désarmement, à leur invitation; et c) des activités au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وينقسم برنامج الدراسات إلى ثلاثة أجزاء، هي: (أ) أنشطة بمكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ (ب) زيارات دراسية إلى بعض الدول الأعضاء ومنظمات حكومية دولية ذات صلة بميدان نزع السلاح، بناء على دعوة منها؛ (ج) أنشطة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    c) Amélioration des capacités d'appliquer les normes internationales dans les statistiques nationales officielles, notamment les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et les indicateurs tenant compte des différences entre les sexes, dans les États membres de la CEE, en particulier ceux dont les systèmes statistiques sont moins avancés. UN (ج) تحسين القدرات الوطنية على تنفيذ المعايير الدولية في مجال الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية والمؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية، من قبل الدول الأعضاء الواقعة في منطقة اللجنة، ولا سيما الدول التي لديها أنظمة إحصائية أقل تقدما
    En outre, l'accélération du processus de réaction et de prise de décisions dans les États membres pourrait également raccourcir cette période de convocation. UN وإضافة إلى ذلك، من شأن تسريع عملية الاستجابة واتخاذ القرار على صعيد الدول الأعضاء أن يزيد من تقليص فترة توجيه الدعوات.
    11. Est consciente du rôle que la Communauté d'États indépendants joue en ce qui concerne la préparation des manifestations qui seront organisées dans les États membres de la Communauté pour marquer le vingtième anniversaire de l'accident de Tchernobyl ; UN 11 - تسلم بالدور الذي تؤديه رابطة الدول المستقلة في عملية التحضير للمناسبات التي ستنظم في الدول المشاركة في الرابطة إحياء للذكرى السنوية العشرين لحادث تشيرنوبيل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus