Les petits entrepreneurs dans tous les pays devraient avoir un accès plus facile au crédit. | UN | وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي. |
Les premières sont préjudiciables à l'économie et aux consommateurs dans tous les pays. | UN | وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان. |
Les mafias de trafiquants agissent exactement de la même manière dans tous les pays. | UN | ففعل عصابات الاتجار بالمخدرات هو بالضبط نفس الفعل في جميع البلدان. |
On notera que la consommation de tabac et la mortalité qui y est associée sont élevées et continuent à monter dans tous les pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | فيلاحظ أن معدل الوفيات المرتبطة بالتبغ ومعدل استهلاك التبغ مرتفعان وآخذان في الارتفاع في جميع بلدان وسط أوروبا وشرقها. |
Ce droit doit être garanti dans tous les pays, quels que soient leurs objectifs démographiques. | UN | وينبغي تأكيد هذا الحق في جميع البلدان بغض النظر عن أهدافها الديموغرافية. |
Par ailleurs, pour que le programme Action 21 soit financièrement viable, il est essentiel que la croissance économique soit soutenue dans tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النمو الاقتصادي المطرد في جميع البلدان عاملا أساسيا لتأمين السلامة المالية لجدول أعمال القرن ١٢. |
Des disparités entre les sexes et des inégalités inacceptables persistent dans tous les pays. | UN | فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان. |
Des disparités entre les sexes et des inégalités inacceptables persistent dans tous les pays. | UN | فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان. |
Le développement de la démocratie dans tous les pays le rend indispensable, la solidarité entre les peuples francophones l'exige. | UN | كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية. |
Or, ces matériels ne sont pas disponibles dans tous les pays. | UN | غير أن هذه المواد لا تتوافر في جميع البلدان. |
L'espérance de vie est de 44,5 ans, soit une vingtaine d'années de moins que dans tous les pays voisins. | UN | ولم يتجاوز متوسط العمر المتوقع 44.5 عاما، أي بما يقل عنه في جميع البلدان المجاورة بحوالي 20 عاما. |
dans tous les pays où le PAM est présent, les droits aux aliments de segments importants des populations ne peuvent être garantis. | UN | وتوجد في جميع البلدان التي يعمل البرنامج فيها شرائح كبيرة من السكان لا تستطيع تحقيق حقها في الغذاء. |
Des pesticides moins toxiques sont disponibles dans tous les pays. | UN | توافر مبيدات آفات أقل سمية في جميع البلدان. |
L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Des bases de données sont établies et mises à disposition dans tous les pays. | UN | أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان. |
Des registres des émissions sont créés dans tous les pays. | UN | إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوثات في جميع البلدان. |
Des pesticides moins toxiques sont disponibles dans tous les pays. | UN | توافر مبيدات آفات أقل سمية في جميع البلدان. |
On prévoyait également une croissance rapide de la population âgée dans tous les pays appartenant aux régions les moins développées. | UN | وأبان اﻹسقاط عن نمو سريع لكبار السن في جميع بلدان المناطق القليلة النمو. |
D'ici là, l'écrasante majorité des gens dans tous les pays vivront dans les villes. | UN | وبحلول ذلك القرن فإن اﻷغلبية الساحقة من السكان في كل بلد سيعيشون في المدن. |
Le HautCommissariat ne peut cependant pas être présent dans tous les pays intéressés par des projets de coopération technique. | UN | غير أنه ليس بمقدور المفوضية أن تكون متواجدة في كل البلدان المهتمة بمشاريع التعاون التقني. |
Le PNUD a également été d'une grande aide dans tous les pays où la CEE entreprend des études de performance environnementale. | UN | وما فتئ البرنامج الإنمائي يوفر المساعدة بشكل مستمر في كافة البلدان التي تضطلع فيها اللجنة باستعراضات لأداء البيئة. |
dans tous les pays à l'exception de la République tchèque, ces taux vont probablement baisser, encore que faiblement. | UN | وفي جميع البلدان باستثناء الجمهورية التشيكية، يحتمل أن تتجه هذه المعدلات إلى الانخفاض ولو بشكل طفيف. |
Face à cette pandémie, nous devons garantir un accès universel à la prévention, aux traitements et au soutien dans tous les pays. | UN | وفي مواجهة هذا الوباء، لا بد أن نضمن القدرة العامة على الحصول على الوقاية والعلاج والدعم في جميع الدول. |
Il s'agit d'assurer une protection sociale minimale dans tous les pays. | UN | وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة. |
Des systèmes nationaux de prévention des accidents industrielles majeurs et de préparation et d'intervention en cas d'urgence devraient être mis en place dans tous les pays. | UN | ينبغي تطوير نظم وطنية لمنع الحوادث الصناعية الرئيسية لأجل الاستعداد والاستجابة للطوارئ لدى جميع البلدان. |
dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. | UN | وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998. |
Toutefois, la crise économique et financière mondiale a eu des effets dévastateurs dans tous les pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر مدمر على الحكومات في كل مكان. |
La prestation de services à long terme pour les victimes reste insuffisante dans tous les pays. | UN | ويظل تقديم الخدمات الفعالة والطويلة الأمد للضحايا فجوة بالغة الأهمية بالنسبة لجميع البلدان. |
Un guide d'introduction à l'Internet a été rédigé en vue de sa distribution dans tous les pays africains. | UN | وأعد مشروع دليل لإدخال خدمات شبكة الإنترنت مــن أجـــل توزيعـــه على جميع البلدان الأفريقية. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
Les points focaux nationaux sur les ALPC ont été établis dans tous les pays de la région des Grands Lacs. | UN | وأقيمت مراكز الاتصال الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كافة بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |