Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. | UN | وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق. |
11. Liberté de circulation et de résidence, y compris le droit de quitter le pays et | UN | حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه |
Les restrictions imposées à la liberté de circulation ont continué d'avoir de graves conséquences sur la santé de la population, augmentant ainsi le nombre des décès. | UN | وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان. |
Les bouclages et restrictions de circulation portent atteinte au droit universel à l'éducation. | UN | وتتعارض إجراءات الإغلاق والقيود على الحركة مع حق كل شخص في التعليم. |
Le Service de la lutte antimines facilitera la liberté de circulation des opérations du Mécanisme conjoint. | UN | وستوفر دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الدعمَ فيما يتعلق بحرية تنقل أفراد الآلية المشتركة. |
J'ai examiné à fond les séquences des caméra de circulation, mais j'ai perdu la trace du camion dans Washington Heights. | Open Subtitles | انا تتبعتها عن طريق لقطات كاميرات حركة المرور لكني فقدت اثر الشاحنة في منطقة واشنطن هايتس |
La liberté de circulation ne semble plus constituer un problème majeur. | UN | ويبدو أن حرية التنقل لم تعد تشكل مشكلة كبيرة. |
La liberté de circulation des personnes handicapées s'en trouve entravée d'autant. | UN | ويخلق ذلك عقبات كبيرة أمام المعوقين من حيث حرية التنقل داخل المجتمع. |
Les articles 5 et 15 de la Constitution garantissent la liberté et notamment la liberté de circulation des personnes. | UN | وينص البندان 5 و 15 من الدستور على حماية حرية الشخص وحرية الفرد في التنقل. |
Les conséquences des atteintes à certains autres droits que le droit à la liberté de circulation sont exposées dans les sections qui suivent. | UN | ويرد في الفروع التالية من التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل. |
Les restrictions à la liberté de circulation du type appliqué par Israël font davantage pour créer l'insécurité que pour instaurer la sécurité. | UN | ففرض قيود من قبيل ما تفرضه إسرائيل على حرية التنقل لا يحقق الأمن بقدر ما يتسبب في انعدام الأمن. |
Deux agents le suivent dans tous ses déplacements, ce qui entrave sa liberté de circulation. | UN | وهناك دوماً شرطيان يتتبعانه كلما غادر منزله، مما يمس حريته في التنقل. |
En outre, la référence à la liberté de circulation dans la dernière phrase pourrait être supprimée. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن حذف الإشارة إلى حرية التنقل الواردة في الجملة الأولى. |
La pleine application de cette décision constituerait une évolution positive en termes de respect du droit des Palestiniens à la liberté de circulation. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذا الحكم أن يشكل تطوراً إيجابياً على صعيد احترام حق الفلسطينيين في حرية التنقل. |
Ce régime de restrictions à la liberté de circulation crée au sein de la population un sentiment constant d'incertitude et de vulnérabilité. | UN | ويؤدي نظام القيود المفروضة على التنقل إلى حمل الناس على العيش في ظل شعور مستمر من عدم اليقين والضعف. |
Questions de fond: Liberté de religion, Non-discrimination, liberté de circulation | UN | المسائل الموضوعية: حرية الدين، وعدم التمييز، وحرية التنقل |
Cette mesure implique généralement de graves restrictions à la liberté de circulation, d'association et d'expression. | UN | فالإقامة الجبرية تنطوي عادةً على فرض قيود شديدة على حرية الحركة وحرية الاجتماع وحرية التعبير. |
Par voie de négociation, le Service de police du Kosovo a rétabli la liberté de circulation en début de soirée, sans aucun autre incident. | UN | وتمكنت شرطة كوسوفو، عن طريق المفاوضات، من إعادة حرية الحركة في بداية الفترة المسائية دون وقوع المزيد من الحوادث. |
En ce qui concerne la liberté de circulation, la véritable mesure de cette liberté de circulation pourra être donnée par la rentrée des classes. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم. |
Donc, on roulait vers la côte quand tout à coup, les 2 voies de circulation s'arrêtent. | Open Subtitles | ,و نحن في طريقنا الى الشاطىء ,فجأة توقفت حركة السير في كلى الاتجاهين |
Il demande aux factions somaliennes d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les personnels humanitaires et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Les chefs de gouvernement ont reçu le rapport du Président du Guyana sur les efforts menés pour assurer la liberté de circulation des capacités dans la région. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس غيانا عن الجهود المبذولة لتنفيذ حرية انتقال المهارات في المنطقة. |
La liberté de circulation est tellement restreinte que peu de gens passent d'une zone à l'autre, à l'exception de personnes déplacées en fuite. | UN | وتتسم حرية الانتقال بأنها مقيدة بصورة حادة إلى حد أن قليلا من الأفراد ينتقلون من جزء إلى آخر، باستثناء الفارين، كأشخاص المشردين داخليا. |
Des prévisions pluviométriques saisonnières ont également été réalisées, dans cette région et dans d'autres, à partir de modèles de circulation générale. | UN | فقد وضعت تنبؤات للأمطار الموسمية للمنطقة ذاتها وأماكن أخرى استنادا إلى نماذج الدوران العالمية. |
La mise en place d'un trafic voyageurs interentités géré localement constituera un progrès crucial pour la réalisation de la liberté de circulation. | UN | وسيعتبر تنفيذ حركة مرور الركاب بين الكيانين التي تدار محليا، خطوة حيوية إلى اﻷمام ﻹعمال حرية التنقل. |
Si une famille doit être surveillée pendant un certain temps, en attendant d'être rapatriée, elle peut être placée dans un centre où sa liberté de circulation est restreinte. | UN | وإذا كان من الضروري مراقبة أسرة لفترة أطول عند التحضير لعودتها، يمكن إيداع أفرادها في مركز تُقيّد فيه حرية حركتهم. |
Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force | UN | العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين العلاقات؛ وحرية التحرك الفعلية لجميع أفراد القوة |
J'espère qu'à la suite des assurances données récemment par les autorités compétentes, la Force des Nations Unies ne sera plus soumise à de telles restrictions à sa liberté de circulation. | UN | وآمل، بعد التأكيدات الأخيرة من السلطات المختصة، أن تُرفع القيود المفروضة على تحرك القوة. |
Article 5 - Droit à la liberté de circulation, de domicile ou de résidence; | UN | المادة 5- الحق في حرية التنقُّل أو مكان السكن أو الإقامة؛ |
La source soutient que, du fait que les résidents ont interdiction de quitter le camp Liberty, leur droit à la liberté de circulation protégé par le paragraphe 1 de l'article 12 est violé. | UN | ويقول المصدر إن منع المقيمين في المخيم من مغادرته يمثل انتهاكاً لحقهم في حرية التنقّل بموجب الفقرة 1 من المادة 12. |
Ces droits tendaient en effet à garantir à la fois la liberté de circulation de même qu'assistance et protection aux navires marchands ainsi qu'un abri sûr dans l'anse du port Hercule (Portus Herculis Monaeci). | UN | وقد ضمنت هذه الحقوق حرية الملاحة ومساعدة وحماية الملاحين وتوفير ملاذ يوثق به في ميناء هيركوليز. |