"de développement à" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية على
        
    • الإنمائية على
        
    • التنمية في
        
    • الإنمائية في
        
    • في التنمية إلى
        
    • الإنمائيين إلى
        
    • الإنمائيين على
        
    • للتنمية على
        
    • للتنمية في
        
    • إنمائية على
        
    • إنمائية في
        
    • في التنمية أن
        
    • إنمائي
        
    • الإنمائية إلى
        
    • الإنمائية من
        
    Selon ces engagements, les apports de liquidités à court terme, les prêts de développement à long terme et les subventions aideront les pays en développement à agir conformément à leurs priorités de développement. UN وستوفر السيولة قصيرة الأجل والتمويل طويل الأجل من أجل التنمية والمنح، وفقا لهذه الالتزامات، لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أولوياتها في مجال التنمية على نحو ملائم.
    Depuis leur adoption, les objectifs du Millénaire pour le développement sont un véritable point de repère pour les politiques de développement, guidant les stratégies de développement à tous les niveaux. UN ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية منذ إقرارها منارة لسياسات التنمية، وتوجه استراتيجيات التنمية على جميع المستويات.
    :: De faire en sorte que les femmes participent à la conception des stratégies de développement à tous les niveaux; UN :: كفالة مشاركة المرأة في وضع الاستراتيجيات الإنمائية على جميع المستويات
    Dans l'ensemble, l'accent est placé sur le renforcement des capacités nationales et locales destinées à appuyer les efforts de développement à Cuba. UN وعموما ما ينصب التركيز على تعزيز القدرات الوطنية والمحلية لدعم التنمية في كوبا.
    :: Des consultations avec les travailleurs sociaux pour qu'ils inscrivent le thème de la famille dans leurs programmes de développement à Chennai; UN :: إجراء مشاورات مع العمال الاجتماعيين لإدراج موضوع الأسرة في برامجهم الإنمائية في شيناي؛
    Le représentant appelle les partenaires de développement à fournir une assistance dans ce domaine. UN وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال.
    Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. UN ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية.
    Nous invitons instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements antérieurs en matière de financement. UN إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل.
    La délégation maldivienne invite donc tous les partenaires de développement à honorer sans plus attendre tous les engagements qu''ils ont pris à l''égard de ces États. UN ولذلك يحث وفد بلده جميع شركاء التنمية على الوفاء بجميع الالتزامات ذات الصلة بتلك الدول بدون إبطاء.
    Ce cadre de politique générale énonce le programme de développement à long terme pour le pays. UN ويحدد هذا الإطار للسياسات خطط التنمية على الأمد الطويل للبلد.
    L'aide au développement devait être mobilisée rapidement pour répondre aux besoins de développement à court et à long terme. UN ويتعين تعبئة المساعدة الإنمائية بسرعة لكل من احتياجات التنمية على المديين القصير والطويل.
    Sous la conduite des gouverneurs de province, des ateliers de planification locale ont permis de définir les priorités de développement à l'échelon des districts dans 21 provinces. Au moins un projet prioritaire sera financé en 2003. UN وتحت رعاية محافظـي المقاطعات نُظمت حلقات عمل تخطيطية مدتها أربعة أيام لتحديد الأولويات الإنمائية على مستوى المنطقـة في 21 مقاطعـة حيث سيمول على الأقل برنامج واحد ذو أولوية خلال عام 2003.
    Pour atteindre cet objectif, il faut associer le thème du vieillissement aux politiques, aux priorités et aux besoins en matière de développement, à tous les niveaux. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي ربط الشيخوخة بالسياسات والأولويات والاحتياجات الإنمائية على جميع الأصعدة.
    L'Indonésie approuve les points critiques relevés par le Secrétaire général quant au renforcement du processus de développement à l'échelle mondiale. UN وتتفق إندونيسيا بالكامل للعناصر الأساسية التي حددها الأمين العام بغية لتعزيز عملية التنمية في العالم أجمع.
    Le concours apporté par les organisations multilatérales et les banques de développement à la mobilisation des ressources a également été mis en avant. UN وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد.
    Le Secrétariat devra également consulter les États Membres sur les questions de développement à venir. UN كما ينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المسائل الإنمائية في المستقبل.
    Nous resterons vigilants quant à l'importance de l'anti-protectionnisme et inscrirons les questions de développement à l'ordre du jour du sommet du G-20. UN وسنظل متيقظين بشأن أهمية مكافحة الحمائية وإدراج المسائل الإنمائية في جدول أعمال مؤتمر قمة مجموعة العشرين.
    Nous invitons nos partenaires de développement à verser des contributions généreuses à ce fonds. UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء.
    Elle a en outre invité les partenaires de développement à prêter leur concours à la réalisation de l'étude. UN ودعا الشركاء الإنمائيين إلى دعم إجراء الدراسة.
    Nous exhortons nos partenaires de développement à honorer leur engagement, à savoir : consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على أن يوفوا بالتزاماتهم بلوغ هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    3. EXHORTE la Banque islamique de développement à accroître son assistance financière et technique au Tadjikistan. UN 3 - يحث البنك الإسلامي للتنمية على زيادة مساعدته المالية والتقنية إلى طاجيكستان؛
    L'OMS aide également la Banque africaine de développement à réviser le document d'orientation régissant son action dans le secteur de la santé publique. UN كما تقوم منظمة الصحة العالمية اﻵن أيضا بدعم المصرف الافريقي للتنمية في تنقيح ورقة لسياسات المصرف بشأن قطاع الصحة.
    Elle a constaté que le programme mondial avait donné des résultats mitigés sur la mesure dans laquelle le PNUD avait tiré parti de ses avantages et amélioré sa contribution aux résultats de développement à l'échelon national. UN ووجد التقييم أن نتائج البرنامج العالمي كانت متفاوته في ما يتعلق بالمدى الذي بلغه البرنامج في الاستفادة من المزايا التي يتمتع بها وعزز إسهامه في تحقيق نتائج إنمائية على المستوى القطري.
    Les autres donateurs ont répugné à utiliser des ressources destinées aux secours d'urgence pour ce qu'ils considèrent être des activités de développement à long terme. UN ولا يزال المانحون اﻵخرون مترددين في استخدام أموال الطوارئ من أجل ما اختاروا أن يفسروه على أنه أنشطة إنمائية في اﻷجل الطويل.
    Nous appelons les partenaires de développement à renforcer sans relâche le dialogue NordSud dans l'optique d'une action de développement concertée. UN ونحن نهيب بالشركاء في التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك.
    Il reconnaît également l'efficacité du PNUD au niveau national, et sa capacité d'offrir des services de développement à un grand nombre de partenaires. UN وهو يعترف أيضا بقوة اليونديب على الصعيد القطري وقدرته على تقديم الخدمات الإنمائية إلى طائفة واسعة من الشركاء.
    Il serait donc souhaitable que, dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015, le commerce international soit considéré comme un < < catalyseur > > , un moyen de réaliser un large éventail d'objectifs de développement à travers la promotion d'une croissance économique équitable et durable. UN ولذلك ينبغي النظر إلى التجارة الدولية، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بوصفها " أداة تمكين " لتحقيق مجموعة واسعة من الأهداف الإنمائية من خلال تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus