L'urgence de ce problème est soulignée par l'augmentation persistante des émissions de gaz à effet de serre. | UN | والذي يُبرز ما تتسم به معالجة هذه المشكلة من إلحاح هو التزايد المستمر في انبعاثات غازات الدفئية. |
Les décharges produisent du méthane, qui contribue fortement aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتنبعث من مدافن القمامة مادة الميثان التي تسهم بشدة في انبعاثات غازات الدفيئة. |
On estime que la production de gaz dans l'Union européenne pourrait générer environ 26 tonnes de mercure par an. | UN | وتفيد التقديرات بأن إنتاج الغاز في الاتحاد الأوروبي يمكن أن يولد نحو 26 طناً من الزئبق سنوياً. |
On estime que la quantité de gaz et de condensat de gaz produits chaque année peuvent contenir entre 2 et 10 tonnes de mercure. | UN | وتفيد التقديرات أن كمية الغاز والسائل المكثف للغاز المنتجة سنوياً قد تحتوي ما بين 2 و10 أطنان من الزئبق. |
Le pays a également réussi à ramener les pertes dues aux incendies de gaz de torchère de 26 MMC (milliards de mètres cubes) par an en 2003 à 15 MMC en 2009. | UN | ونجح البلد أيضا في تقليل حرق الغازات من 26 بليون متر مكعب في السنة في عام 2003 إلى 15 بليون متر مكعب في عام 2009. |
D'après des sources palestiniennes, plusieurs habitants ont été intoxiqués par des vapeurs de gaz lacrymogène dans la région de Naplouse. | UN | وأبلغت المصادر الفلسطينية أن ثمة مقيمين عديدين قد أصيبوا من جراء استنشاق غاز مسيل للدموع في منطقة نابلس. |
Les activités doivent entraîner des réductions mesurables des émissions nettes de gaz à effet de serre | UN | يجــب أن تـؤدي اﻷنشطة إلى خفض قابل للتحديد في انبعاثات غازات الدفيئة الصافية |
La plupart de ces partenariats, conclus avec l'industrie, visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. | UN | وكثير من ترتيبات الشراكة هذه تقام مع الصناعة وتستهدف التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة من كل وحدة من وحدات الانتاج. |
et des émissions totales de gaz à effet de serre | UN | انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ومجموع انبعاثات غازات الدفيئة |
La France et la République tchèque prévoient pour 2010 des émissions totales de gaz à effet de serre équivalentes à celles de 1990. | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية وفرنسا عن إسقاطات ﻹجمالي انبعاثات غازات الدفيئة في عام ٠١٠٢ على نفس مستوياتها لعام ٠٩٩١. |
Tableaux des inventaires des émissions et des absorptions anthropiques de gaz à effet de serre pour 1990 à 1996 et projections | UN | جداول قوائم الجرد والاسقاطات بشأن الانبعاثات الاصطناعية وإزالة غازات الدفيئة للفترة من عام 1990 إلى عام 1996 |
Ces supports peuvent également être équipés d'armes à feu, d'armes légères ou de gaz lacrymogènes. | UN | ويُمكن أيضاً تجهيز منصات الأسلحة هذه بالأسلحة النارية أو الأسلحة الخفيفة أو الغاز المسيل للدموع. |
Une substance explosive est un produit qui se décompose brutalement avec un dégagement important de gaz à température élevée. | UN | فالمادة المتفجرة هي منتج يتفكك بشكل مفاجئ مطلقاً كمية كبيرة من الغاز المرتفعة درجة حرارته. |
Il avait récemment et à maintes reprises utilisé de grandes quantités de gaz contre les formations militaires iraniennes, avec des effets substantiels et peut-être décisifs. | UN | وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم. |
Au départ il peut également y avoir un volume de gaz au-dessus du pétrole. | UN | وقد يكون هناك في البداية كمية من الغاز حبيسة فوق النفط. |
Parmi ces ressources figure une importante réserve de gaz naturel sous le lac Kivu. | UN | وتشمل هذه الموارد مخزوناً كبيراً من الغاز الطبيعي تحت بحيرة كيفو. |
Inventaire des émissions anthropiques et des puits de gaz à effet de serre en Norvège | UN | قائمة جرد الانبعاثات الاصطناعية لغازات الدفيئة ومصارف ترسيب هذه الغازات في النرويج |
Quarante d'entre elles ont également, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, la capacité requise pour détecter la présence de gaz rares pertinents. | UN | ويجب أيضاً أن تكون أربعون محطة من هذه المحطات قادرة، لدى بدء نفاذ هذه المعاهدة، على رصد وجود الغازات الخاملة ذات الصلة. |
Parallèlement, les grandes économies doivent s'engager à atteindre des objectifs ambitieux de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز. |
Ces anciens lacs et fleuves pouvaient potentiellement contenir de vastes réservoirs d'eaux souterraines, de pétrole et de gaz naturel en profondeur. | UN | ويمكن أن تكون تلك البحيرات والأنهار القديمة محتفظة بخزانات هائلة من المياه الجوفية والنفط والغاز الطبيعي في الأعماق. |
e) Prévision des concentrations de gaz et d'aérosols résultant de la combustion de biomasse en Amérique du Sud et en Afrique. | UN | التنبؤات الخاصة بالتركيزات الغازية والآيروسولية الناجمة عن احتراق الكتلة الحيوية في أمريكا الجنوبية وأفريقيا. |
L'installation de conduites de gaz est presque terminée. | UN | وتوشك أعمال تركيب شبكات الإمداد بالغاز على الانتهاء. |
La France est le dépositaire du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques. | UN | فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية. |
J'ai toujours cru que c'était des boules de gaz qui brûlaient à des millions de kilomètres. | Open Subtitles | إعتقدتها دائماً كرات غازية تحترق على بعد مليارات الأميال |
Lors des affrontements et des manifestations, les forces israéliennes ont fait abondamment usage de gaz lacrymogènes et de balles en caoutchouc. | UN | وقد استخدمت القوات اﻹسرائيلية الطلقات المطاطية المغلفة بالمعدن والغازات المسيلة للدموع على نطاق واسع ﻹخماد المصادمات والمظاهرات. |
On estime que les hydrates de méthane contiennent presque 30 fois la quantité de gaz carbonique présente dans l'atmosphère. | UN | ومن المقدر أن هيدرات الميثان تحتوي على قرابة ٣٠ مثل مقدار ثاني أوكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Les policiers auraient uniformément fait usage de la force, frappant les Tziganes et arrosant leur quartier de gaz lacrymogène. | UN | وقيل إن الشرطة استخدمت القوة بلا تمييز، وأعملت الضرب ورشت بالغازات المسيلة للدموع الحي الذي يقطنه الروما. |